Por desgracia, no obstante, varios ministros lograron que los tribunales religiosos tuvieran que ver con la aprobación de este nuevo proyecto de ley. | UN | والمؤسف مع ذلك أن عددا من الوزراء نجحوا في إقحام محاكم دينية للقيام بدور في تنفيذ مشروع القانون الجديد هذا. |
Los asistentes a la reunión de Ginebra lograron su objetivo y prepararon un acuerdo global que tiene en cuenta todos los aspectos de la tragedia liberiana. | UN | وأولئك الذين حضروا اجتماع جنيف قد نجحوا في إعداد اتفاق شامل يأخذ في الاعتبار جميع أوجه المأساة الليبرية. |
En lo posible, los Estados participantes pueden optar por secundar a sus nacionales que hayan logrado acceder a dichos cargos. | UN | ويجوز أن تنظر الدول المشتركة كلما أمكن ذلك في إعارة مواطنيها الذين نجحوا في الحصول على وظائف. |
Si el hacker o hackers estaba buscando a llover un poco estragos en nosotros... seguro que tuvieron éxito. | Open Subtitles | إذا كان المخترق أو المخترقون يرغبون بإمطار القليل من الفوضى علينا فمن المؤكد أنهم نجحوا |
- Número de niños que asisten a la escuela y número de estudiantes que aprobaron exámenes finales; | UN | بالصومال والواردة من مكتب فرع الخرطوم؛ • عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس وعدد الطلاب الذين نجحوا في امتحانات |
Los primeros informes indican que algunos jueces están aplicando con éxito las técnicas aprendidas. | UN | وأشارت التقارير اﻷولية إلى أن بعض القضاة نجحوا في تنفيذ الطرائق المكتسبة. |
Se informó que los notables de los clanes consiguieron mediar entre ambos bandos y lograron que las milicias se retiraran del puesto de control. | UN | وأفادت التقارير بأن شيوخ العشائر نجحوا في التوسط بين الطرفين وحمل الميليشيات على الانسحاب من نقطة التفتيش. |
Durante el período sobre el que se informa, 54 de los nombramientos para ocupar puestos sujetos a distribución geográfica correspondieron a personas que habían conseguido superar concursos de ámbito nacional para ocupar puestos de la categoría P-2 y P-3. | UN | ٣٦ - شملت التعيينات في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي خلال الفترة التي يغطيها التقرير تعيين ٥٤ مرشحا نجحوا في امتحانات تنافسية وطنية لوظائف من الرتبتين ف - ٢ و ف - ٣. |
El Tribunal debía determinar si los solicitantes habían aprobado un concurso y si las resoluciones citadas eran aplicables a ellos. | UN | وكان يتعين على المحكمة أن تحدد ما إذا كان المدعون قد نجحوا في امتحان تنافسي وما إذا كان القراران المعنيان يسريان عليهم، ورأت أن الرد هو نعم على كل من السؤالين. |
- Número de casos vulnerables que lograron realizar actividades de microcrédito. | UN | عدد اللاجئين الضعفاء الذين نجحوا في إدارة أنشطة الائتمان الصغير جداً. |
Los gibraltareños objetan esta idea y están determinados a bloquear el proceso de negociación, como lograron hacerlo en 2001. | UN | أما فيما يتعلق بسكان جبل طارق أنفسهم، فإنهم عازمون على الوقوف في وجه عملية التفاوض، كما نجحوا في فعل ذلك في عام 2001. |
Y al igual que los humanos que han logrado vivir en todos los hábitats de esta tierra, las aves también han conquistado el mundo. | TED | ومثلنا تمامًا نحن البشر الذين نجحوا في استيطان كل البيئات تقريبًا في هذه الأرض، نجحت الطيور أيضًا في غزو العالم. |
Y toda banda de covers tiene alguien de cierta edad, que nunca sabrás si lo hubiera logrado porque nunca tuvo el valor de escribir una canción para alguien más. | Open Subtitles | و كل فرقة تغطية أغاني لديها عضو ذو عمر متوسط الذي لن يعرف أبداً سواء أن كانوا قد نجحوا في مجال صناعة الموسيقى أم لا |
En tercer lugar, no debería olvidarse que cierto grado de intervención económica fue una característica de la mayoría de quienes tuvieron éxito en el desarrollo, sino de todos ellos. | UN | ثالثا ثمة درجة ما من درجات التدخل الاقتصادي اتخذها معظم، إن لم يكن جميع، الذين نجحوا في مضمار التنمية. |
7,200 estudiantes aprobaron el curso, y era un curso difícil. | TED | 7,200 طالب نجحوا في ذلك الفصل. وذاك كان مقرر صعب. |
Según parece, en las luchas intercedieron con éxito los notables de los clanes apoyados por milicias de otros clanes. | UN | وأفادت التقارير أن شيوخ القبيلة نجحوا في وساطتهم بدعم من ميليشيا تابعة لعشائر أخرى. |
Los grecochipriotas no consiguieron expulsar por la fuerza a los turcochipriotas de la isla, pero lograron secuestrar el Estado de Chipre en 1963. | UN | وفشل القبارصة اليونانيون في إرغام القبارصة الأتراك على مغادرة الجزيرة، ولكنهم نجحوا في اختطاف دولة قبرص في عام 1963. |
Durante el período sobre el que se informa, 32 de los nombramientos para ocupar puestos sujetos a distribución geográfica correspondieron a personas que habían conseguido superar concursos de ámbito nacional para ocupar puestos de la categoría P-2 y P-3. | UN | ٣٦ - شملت التعيينات في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي خلال الفترة التي يغطيها التقرير تعيين ٣٢ مرشحا نجحوا في امتحانات تنافسية وطنية لوظائف من الرتبتين ف - ٢ و ف - ٣. |
Se añadieron a la lista los 167 candidatos que habían aprobado los concursos de 2009, de forma que en total los candidatos incluidos en ella eran 331. | UN | وأضيف إلى القائمة المرشّحون البالغ عددهم 167 الذين نجحوا في امتحانات عام 2009 بحيث أصبح مجموع المرشّحين المسجّلة أسماؤهم في القائمة 331. |
El vídeo muestra como modelos a mujeres y hombres que han tenido éxito en sus carreras técnicas. | UN | ويصور الفيديو نساء ورجالا نجحوا في مِهنهم التقنية كنماذج تُحتذى. |
Los supervivientes que pudieron temporalmente huir o esconderse quedaron divididos. | UN | وقسم الناجون الذين نجحوا مؤقتا في الفرار أو في الاختفاء. |
Su objetivo no era ganar, si no retrasarnos. Y lo han conseguido. | Open Subtitles | هدفهم ليس أن يفوزوا بل لكي يؤخروننا و قد نجحوا |
No tienen que intentarlo, lo logran. | Open Subtitles | ليس عليهم المحاولة , لقد نجحوا. |
Cuando no aprueban, lo hacen porque son tontos, y cuando aprueban lo hacen porque el examen simplemente era muy fácil. | TED | فلمّا أخفقوا كان ذلك بسبب غبائهم وعندما نجحوا كان ذلك لأنه تصادف وكان الاختبار سهلاً. |
A los que consiguen que durante ese tiempo los animales mantengan el peso esperado se les proporcionan lechones gratuitamente. | UN | ويتلقى المزارعون هذه الخنازير مجانا إذا ما نجحوا في تربيتها لتصل إلى الوزن المتوقع. |
Por los daños de los circuitos, llegaron al siglo correcto. Hacen pruebas con eso. | Open Subtitles | بسبب الضرر الذي أصاب أجهزتهم، فقد نجحوا في العبور للقرن الصحيح، لكن عليهم المحاولة فيما وراء ذلك |