Estaríamos a favor de que se siguiera conversando y debatiendo su propuesta. | UN | ونحن نحبذ بقوة أن نستمر في المحادثة والمناقشة بشأن اقتراحكم. |
Claramente, todos estamos a favor de un modelo que reúna el apoyo más amplio posible. | UN | ومن الواضح أننا جميعاً نحبذ نموذجاً يستطيع أن يحقق أوسع قدر من التأييد. |
Habida cuenta de la importancia evidente que tiene la composición del Consejo de Seguridad, estamos a favor de que se tome el tiempo necesario para lograr ajustes positivos para la credibilidad de toda la Organización. | UN | وفي ضوء اﻷهمية الواضحة لتكوين مجلس اﻷمن، نحبذ فكرة أخذ الوقت اللازم من أجل احداث تعديلات تفيد مصداقية المنظمة ككل. |
Por eso somos partidarios de una ampliación, de forma que entren nuevos miembros, permanentes y no permanentes. | UN | لذا، نحبذ توسيع نطاق عضويــة المجلس ليضــم أعضاء جــددا دائمين وغير دائمين. |
Como muchos otros países miembros del Foro, hubiéramos preferido un proyecto de resolución cuyo texto condenara los ensayos nucleares en términos más enérgicos. | UN | ومثل العديد من البلدان اﻷعضاء في المحفل، كنا نحبذ لو أن النص كان أقوى بكثير ولو صيغ بعبارات إدانة أشد. |
En cuanto al programa de la Primera Comisión, favorecemos un análisis basado en un agrupamiento de temas afines y complementarios. | UN | وفيما يتعلق بجدول أعمال اللجنة اﻷولى نحبذ تحليلا يقوم على جمع المسائل المترابطة التي يكمل بعضها بعضا. |
estamos a favor de la creación de un cargo fuerte y significativo de Inspector General. | UN | ونحن نحبذ إنشاء منصب مفتش عام له سلطة قوية. |
Por ello, estamos a favor de un programa que se base en una combinación de factores políticos, económicos y sociales y en la seguridad mundial. | UN | كذلك نحبذ برنامجا يستند إلى مزيج من العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية مقترنة باﻷمن العالمي. |
Apoyamos la desnuclearización de la península de Corea y no estamos a favor de la existencia de ningún tipo de arma nuclear en ella. | UN | إننا نؤيد جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية، ولا نحبذ وجود أية أسلحة نووية في شبه الجزيرة. |
Por lo tanto, estamos a favor de que se mantenga el principio de unanimidad. | UN | ولذلك فإننا نحبذ الحفاظ على مبدأ الاجماع. |
estamos a favor de que se aceleren los trabajos sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | إننا نحبذ تسريع العمل بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
estamos a favor de un diálogo basado en la igualdad y en el respeto mutuo para aumentar una comprensión recíproca. | UN | ونحن نحبذ الحوار على أساس المساواة والاحترام المتبادل من أجل زيادة الفهم المتبادل. |
estamos a favor de la inclusión de datos sobre las existencias de material bélico y sobre la adquisición mediante producción nacional. | UN | وإننا نحبذ إدراج البيانات المتعلقة بالموجودات العسكرية وبمشتريات اﻷسلحة من اﻹنتاج الوطني. |
estamos a favor de una mayor promoción de la capacidad colectiva de las Naciones Unidas de evaluar precisa e imparcialmente las consecuencias de los nuevos conflictos internos. | UN | ونحن نحبذ زيادة تعزيز القدرة الجماعية لﻷمم المتحدة لتتمكن من أن تقيم بشكل دقيق ومحايد آثار النزاعات الداخلية الجديدة. |
Si bien estamos a favor de una cifra que se ubique en la mitad superior de una escala que va de 20 a 30 miembros, no estamos aferrados a ninguna cifra precisa. | UN | وبينما نحبذ عددا يتراوح بين عشرين وثلاثين عضوا، نحن لا نتمسك مع ذلك بعدد محدد. |
somos partidarios del fortalecimiento de los mecanismos destinados a supervisar y proteger los derechos humanos, especialmente en situaciones de conflicto. | UN | ونحن نحبذ تعزيز اﻵليات الرامية لرصد وحماية حقوق اﻹنسان، وبخاصة في حالات الصراعات. |
Por esos motivos somos partidarios de eliminar los corchetes. | UN | ولهذه اﻷسباب، فإننا نحبذ إزالــة القوسين المعقفين. |
Hubiésemos preferido al respecto, no obstante, una resolución orientada exclusivamente sobre este principio. | UN | ومــع ذلك فقد كنا نحبذ قرارا بشأن هذا الموضوع لا يهتم إلا بهذا المبدأ. |
Hubiéramos preferido que en el informe del Secretario General se incluyeran sus ideas específicas sobre el modo en que podrían garantizarse esas corrientes. | UN | وكنا نحبذ أن نجد في تقرير اﻷمين العام أفكاره المحددة عن كيفية ضمان هذه التدفقات. |
Por ello, favorecemos la negociación de garan-tías para la seguridad común como base de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نحبذ إجراء المفاوضات حول التأكيدات اﻷمنية الجماعية كأساس لصك دولي ملزم قانونا. |
A este respecto, abogamos por el pronto restablecimiento en la Conferencia de Desarme del Comité ad hoc sobre garantías negativas de seguridad. | UN | وفي هذا السياق نحبذ التعجيل بإعادة إنشاء اللجنة المخصصة للضمانات اﻷمنية السلبية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |