Este hecho es un paso importante hacia la restauración del orden constitucional. | UN | وهو ما يشكل خطوة هامة نحو إعادة إقرار النظام الدستوري. |
Estas representan un paso importante hacia la restauración de un Gobierno democrático y responsable en Lesotho. | UN | وتمثل الانتخابات خطوة كبرى نحو إعادة تنصيب حكومة ديموقراطية مسؤولة في ليسوتو. |
Estos serían los primeros pasos hacia la normalización política. | UN | وستكون هذه هي الخطوات اﻷولى نحو إعادة الحالة السياسية الى طبيعتها. |
Noruega cree que el entendimiento alcanzado en la cumbre de Sharm el-Sheikh representa un paso importante hacia el restablecimiento del proceso de paz. | UN | وترى النرويج أن التفاهم الذي تم التوصل إليه في قمة شرم الشيخ يمثل خطوة هامة نحو إعادة بناء عملية السلام. |
Estas medidas pueden ser muy útiles para restablecer la confianza entre ambas partes. | UN | ويمكن أن تشكل هذه التدابير خطوات كبيرة نحو إعادة الثقة بين الجانبين. |
Actualmente la tendencia es hacia la reconstrucción y el desarrollo. | UN | وتتجه أنشطة هذه المنظمات حاليا نحو إعادة التعمير والتنمية. |
El hecho es que no puede haber un salto hacia la reunificación pacífica de naciones divididas. | UN | والحقيقة أنه لا يمكن أن تكون هناك قفزة جبارة نحو إعادة توحيد دول مجزأة بصورة سلمية. |
Esta medida debe aplicarse a fin de reducir el daño personal y social que causa el encarcelamiento y como paso hacia la rehabilitación del preso en la sociedad. | UN | وينبغي أن يُطبق هذا اﻹجراء للحد من الضرر الشخصي والاجتماعي الذي يسببه الحبس وكخطوة نحو إعادة إدماج السجين في المجتمع. |
Esperamos que ambas partes avancen hacia la reunificación pacífica de la península de Corea. | UN | ويحدونا الأمل في أن يتحرك الطرفان نحو إعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية سلمياً. |
El establecimiento de una presencia internacional sería una importante medida de fomento de la confianza y un paso más hacia la reanudación del proceso de paz. | UN | وسيكون إنشاء الوجود الدولي هذا إجراء هاما لبناء الثقة وخطوة أخرى نحو إعادة البدء بعملية السلام. |
Ya es hora de reorientar la asistencia internacional hacia la recuperación de la economía de la región. | UN | وقد آن الأوان لإعادة توجيه المساعدة الدولية نحو إعادة إنعاش اقتصاد المنطقة. |
La conferencia celebrada en Estocolmo permitió coordinar el apoyo internacional y avanzar hacia la reconstrucción bajo la égida de las Naciones Unidas y del Gobierno del Líbano. | UN | ومكننا مؤتمر استكهولم من تنسيق الدعم الدولي ومن المضي نحو إعادة الإعمار تحت إشراف الأمم المتحدة والحكومة اللبنانية. |
Este gesto tiene un valor simbólico: es el primer paso hacia la reunificación de las esculturas del Partenón. | UN | وهذه لفتة رمزية قيمة: إنها تشكل أول خطة نحو إعادة توحيد تماثيل بارثينون. |
El éxito de esta reciente reunión no sólo refleja el ferviente deseo de ambas partes de promover en conjunto la cooperación y la reconciliación nacionales, sino que también representa progresos hacia la reunificación pacífica. | UN | ونجاح هذا الاجتماع الذي عقد مؤخرا لا يعبر عن الرغبة القوية لكلا الطرفين في التعزيز المشترك للتعاون وللمصالحة الوطنية فحسب بل يشير أيضا إلى التقدم نحو إعادة التوحيد السلمي. |
El sistema de justicia penal está orientado hacia la rehabilitación de los menores delincuentes. | UN | ويتجه نظام العدالة الجنائية نحو إعادة تأهيل الأحداث الجانحين. |
Asimismo, se les proporcionará capacitación e información para empoderarlos a fin de que elijan voluntariamente su camino hacia la reintegración. | UN | كما يتم تعزيز قدراتهم عن طريق توفير التدريب والمعلومات كي يختاروا طريقهم نحو إعادة الاندماج طوعياً. |
La pronta aprobación de la legislación enmendada es un paso esencial hacia la reestructuración de la Comisión y la mejora de la credibilidad del proceso electoral. | UN | ويمثل التعجيل باعتماد القانون المعدل خطوة أساسية نحو إعادة هيكلة اللجنة الانتخابية وتعزيز مصداقية العملية الانتخابية. |
Confío en que esa efeméride servirá para dar un nuevo impulso hacia la reunificación de la isla. | UN | وإنني على ثقة من أن هذه الذكرى ستعزز قوة الدفع نحو إعادة توحيد الجزيرة. |
Debemos fortalecer nuestra determinación y procurar dinamizar el proceso multilateral para reorientar a la Conferencia hacia el trabajo sustantivo. | UN | ويتعين علينا أن نعزز تصميمنا وأن نعمل نحو إعادة تنشيط العملية المتعددة الأطراف سعياً من أجل عودة هذا المؤتمر إلى العمل الموضوعي. |
Estas medidas pueden ser importantes pasos para restablecer la confianza entre las partes. | UN | ويمكن أن تشكل هذه التدابير خطوات كبيرة نحو إعادة الثقة بين الجانبين. |
La aprobación de las propuestas contribuiría a restablecer el nivel de competitividad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن الموافقة على هذه المقترحات أن يشكل خطوة نحو إعادة الميزة التنافسية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Apoyamos la Conferencia de Reconciliación Nacional celebrada en Arta, Djibouti, como medida de gran importancia para el restablecimiento de la paz y la seguridad en ese país, que se ha visto devastado por la guerra desde hace más de un decenio. | UN | ولقد دعمنا مؤتمر المصالحة الوطنية في عرتا بجيبوتي باعتباره خطوة رئيسية نحو إعادة الأمن والاستقرار لهذا البلد الذي مزقته الحروب لأكثر من عقد من الزمان. |