"نحو إعادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hacia la
        
    • hacia el
        
    • para restablecer
        
    • a restablecer
        
    • para el restablecimiento de
        
    Este hecho es un paso importante hacia la restauración del orden constitucional. UN وهو ما يشكل خطوة هامة نحو إعادة إقرار النظام الدستوري.
    Estas representan un paso importante hacia la restauración de un Gobierno democrático y responsable en Lesotho. UN وتمثل الانتخابات خطوة كبرى نحو إعادة تنصيب حكومة ديموقراطية مسؤولة في ليسوتو.
    Estos serían los primeros pasos hacia la normalización política. UN وستكون هذه هي الخطوات اﻷولى نحو إعادة الحالة السياسية الى طبيعتها.
    Noruega cree que el entendimiento alcanzado en la cumbre de Sharm el-Sheikh representa un paso importante hacia el restablecimiento del proceso de paz. UN وترى النرويج أن التفاهم الذي تم التوصل إليه في قمة شرم الشيخ يمثل خطوة هامة نحو إعادة بناء عملية السلام.
    Estas medidas pueden ser muy útiles para restablecer la confianza entre ambas partes. UN ويمكن أن تشكل هذه التدابير خطوات كبيرة نحو إعادة الثقة بين الجانبين.
    Actualmente la tendencia es hacia la reconstrucción y el desarrollo. UN وتتجه أنشطة هذه المنظمات حاليا نحو إعادة التعمير والتنمية.
    El hecho es que no puede haber un salto hacia la reunificación pacífica de naciones divididas. UN والحقيقة أنه لا يمكن أن تكون هناك قفزة جبارة نحو إعادة توحيد دول مجزأة بصورة سلمية.
    Esta medida debe aplicarse a fin de reducir el daño personal y social que causa el encarcelamiento y como paso hacia la rehabilitación del preso en la sociedad. UN وينبغي أن يُطبق هذا اﻹجراء للحد من الضرر الشخصي والاجتماعي الذي يسببه الحبس وكخطوة نحو إعادة إدماج السجين في المجتمع.
    Esperamos que ambas partes avancen hacia la reunificación pacífica de la península de Corea. UN ويحدونا الأمل في أن يتحرك الطرفان نحو إعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية سلمياً.
    El establecimiento de una presencia internacional sería una importante medida de fomento de la confianza y un paso más hacia la reanudación del proceso de paz. UN وسيكون إنشاء الوجود الدولي هذا إجراء هاما لبناء الثقة وخطوة أخرى نحو إعادة البدء بعملية السلام.
    Ya es hora de reorientar la asistencia internacional hacia la recuperación de la economía de la región. UN وقد آن الأوان لإعادة توجيه المساعدة الدولية نحو إعادة إنعاش اقتصاد المنطقة.
    La conferencia celebrada en Estocolmo permitió coordinar el apoyo internacional y avanzar hacia la reconstrucción bajo la égida de las Naciones Unidas y del Gobierno del Líbano. UN ومكننا مؤتمر استكهولم من تنسيق الدعم الدولي ومن المضي نحو إعادة الإعمار تحت إشراف الأمم المتحدة والحكومة اللبنانية.
    Este gesto tiene un valor simbólico: es el primer paso hacia la reunificación de las esculturas del Partenón. UN وهذه لفتة رمزية قيمة: إنها تشكل أول خطة نحو إعادة توحيد تماثيل بارثينون.
    El éxito de esta reciente reunión no sólo refleja el ferviente deseo de ambas partes de promover en conjunto la cooperación y la reconciliación nacionales, sino que también representa progresos hacia la reunificación pacífica. UN ونجاح هذا الاجتماع الذي عقد مؤخرا لا يعبر عن الرغبة القوية لكلا الطرفين في التعزيز المشترك للتعاون وللمصالحة الوطنية فحسب بل يشير أيضا إلى التقدم نحو إعادة التوحيد السلمي.
    El sistema de justicia penal está orientado hacia la rehabilitación de los menores delincuentes. UN ويتجه نظام العدالة الجنائية نحو إعادة تأهيل الأحداث الجانحين.
    Asimismo, se les proporcionará capacitación e información para empoderarlos a fin de que elijan voluntariamente su camino hacia la reintegración. UN كما يتم تعزيز قدراتهم عن طريق توفير التدريب والمعلومات كي يختاروا طريقهم نحو إعادة الاندماج طوعياً.
    La pronta aprobación de la legislación enmendada es un paso esencial hacia la reestructuración de la Comisión y la mejora de la credibilidad del proceso electoral. UN ويمثل التعجيل باعتماد القانون المعدل خطوة أساسية نحو إعادة هيكلة اللجنة الانتخابية وتعزيز مصداقية العملية الانتخابية.
    Confío en que esa efeméride servirá para dar un nuevo impulso hacia la reunificación de la isla. UN وإنني على ثقة من أن هذه الذكرى ستعزز قوة الدفع نحو إعادة توحيد الجزيرة.
    Debemos fortalecer nuestra determinación y procurar dinamizar el proceso multilateral para reorientar a la Conferencia hacia el trabajo sustantivo. UN ويتعين علينا أن نعزز تصميمنا وأن نعمل نحو إعادة تنشيط العملية المتعددة الأطراف سعياً من أجل عودة هذا المؤتمر إلى العمل الموضوعي.
    Estas medidas pueden ser importantes pasos para restablecer la confianza entre las partes. UN ويمكن أن تشكل هذه التدابير خطوات كبيرة نحو إعادة الثقة بين الجانبين.
    La aprobación de las propuestas contribuiría a restablecer el nivel de competitividad del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن شأن الموافقة على هذه المقترحات أن يشكل خطوة نحو إعادة الميزة التنافسية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Apoyamos la Conferencia de Reconciliación Nacional celebrada en Arta, Djibouti, como medida de gran importancia para el restablecimiento de la paz y la seguridad en ese país, que se ha visto devastado por la guerra desde hace más de un decenio. UN ولقد دعمنا مؤتمر المصالحة الوطنية في عرتا بجيبوتي باعتباره خطوة رئيسية نحو إعادة الأمن والاستقرار لهذا البلد الذي مزقته الحروب لأكثر من عقد من الزمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus