Cuando el Examen Ministerial Anual analice a los países que salen de un conflicto, su preocupación principal será la de encontrar la manera de ayudarlos a encarrilarse en el camino del progreso hacia los Objetivos de Desarrollo. | UN | وحينما ينظر الاستعراض الوزاري السنوي في البلدان الخارجة من الصراع، فإن اهتمامه الأساسي ينصب على كيفية مساعدة هذه البلدان في العودة إلى الطريق المؤدي إلى إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية. |
Con ello, allanaremos también el camino hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que todos aspiramos alcanzar. | UN | ونحن إذ نفعل ذلك، نمهّد الطريق أيضاً نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، التي نتطلع إليها جميعاً. |
Ayer escuchamos al Presidente de la Asamblea General, Srgjan Kerim, decir que 2008 era una oportunidad para acelerar el progreso hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وبالأمس، استمعنا إلى رئيس الجمعية العامة، سرجان كريم، وهو يقول إن عام 2008 كان بمثابة طاقة أمل لتسريع التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Una delegación quiso saber si era posible utilizar estos documentos para medir los avances con respecto a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتساءل أحد الوفود عما إذا كان يمكن استخدام هذه الورقات لقياس التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Como se indica en el informe del Secretario General, el deporte puede desempeñar un papel importante para acelerar los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وكما يبين تقريرا الأمين العام، يمكن للرياضة أن تضطلع بدور هام في تسريع التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Progresos logrados para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية |
Principales intervenciones normativas necesarias para impulsar el progreso en relación con el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | التدخلات الرئيسية على صعيد السياسات ذات الفعالية في المساعدة على دفع عجلة التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية |
36. Expresamos seria preocupación porque los países menos adelantados están claramente lejos de alcanzar la mayoría de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, pese a haber logrado algunos progresos hacia el logro de estos últimos, en particular en el ámbito de la enseñanza primaria universal y la igualdad entre los géneros en lo referente a la escolarización. | UN | ' ' 36 - نعرب عن بالغ القلق إزاء تخلف أقل البلدان نموا تخلفا صارخا عن الركب في الوفاء بمعظم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، على الرغم من إحرازها بعض التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في مجال تعميم التعليم الابتدائي والمساواة بين الجنسين في معدلات الالتحاق بالمدارس. |
En nuestro avance hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio hemos llegado a un punto en el que los planes futuros para su consecución deben adoptar dimensiones mundiales y estructurales. | UN | وفي التقدم الذي أحرزناه نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وصلنا إلى النقطة التي لا بد فيها من أن تتخذ الخطط المستقبلية الرامية إلى بلوغ الأهداف أبعادا عالمية وهيكلية. |
En efecto, mientras el mundo en desarrollo se ha movido con paso titubeante hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio, nuestros asociados para el desarrollo han consolidado sus ventajas en materia de salud, riqueza, educación, tecnología y productividad. | UN | وفي الواقع، بينما ظل العالم النامي يمضى بخطى بطيئة نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن شركاءنا المتقدمي النمو قد وطدوا مزاياهم الفائقة فيما يتعلق بالصحة والثروة والتعليم والتكنولوجيا والإنتاجية. |
De hecho, además de la inestabilidad, el sufrimiento y los atroces desastres que generan esas armas en diversas regiones del mundo, los gastos relacionados con su adquisición golpean cada vez más a la conciencia, en un momento en el que esos gastos podrían dirigirse hacia los Objetivos de Desarrollo. | UN | وإلى جانب عدم الاستقرار والمعاناة والكوارث التي لا يمكن وصفها وتسببها تلك الأسلحة في مناطق العالم المختلفة، فإن الإنفاق الذي ينطوي عليه اقتناء هذه الأسلحة أصبح يستفز ضمائر العالم بشكل متزايد فيما يمكن أن يوجه ذلك الإنفاق نحو بلوغ الأهداف الإنمائية. |
A corto plazo hay que hacer hincapié en las reformas pragmáticas de la gobernanza del desarrollo, a fin de eliminar los estrangulamientos que impiden la aceleración del desarrollo y el progreso hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. Seguimiento | UN | وينبغي التركيز في الأجل القصير على إجراء إصلاحات عملية تطويرية للحوكمة للتصدي للاختناقات التي تعرقل التعجيل بالتنمية وإحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Destacó el progreso desigual hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio, con resultados insuficientes en la creación de empleo, la producción de alimentos, el desarrollo de la infraestructura y la tecnología verde. | UN | وألقي الضوء على تفاوت التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يقترن بنتائج غير كافية في إيجاد الوظائف وإنتاج الأغذية وتنمية الهياكل الأساسية والتكنولوجيا المراعية للبيئة. |
El progreso hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio había sido lento a causa de la persistencia de puntos débiles en las capacidades productivas de dichos países. | UN | وكان التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بطيئاً بسبب استمرار مواطن الضعف في القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً. |
Desde Monterrey, se ha avanzado mucho en el camino hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | لقد تم، منذ مونتيري، إحراز تقدم كبير نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esperamos también que los resultados de la Ronda de Doha de negociaciones, que se celebrará a finales de este mes, contribuyan a acelerar los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo. | UN | ونأمل كذلك في أن تساهم نتائج جولة مفاوضات الدوحة في أواخر هذا الشهر في التعجيل بإحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية. |
Los problemas que plantea el cambio climático son complejos y hacen peligrar el progreso hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وإن التحديات التي يشكلها تغير المناخ معقدة وتهدد إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
14.12 El período después del parto tiene particular importancia para que Liberia pueda avanzar hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 14-12 تنطوي فترة ما بعد الولادة على أهمية خاصة من حيث تمكين ليبريا من التحرك نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por tanto, el aumento de la inversión para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio contribuiría a hacer frente a estos desafíos. | UN | وبالتالي، فإن توجيه المزيد من الاستثمار نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيسهم في التصدي لتلك التحديات. |
Estamos ya casi a mitad de período del plazo previsto para el cumplimiento de esos objetivos. Sin embargo, todavía nos falta recorrer la mitad del camino para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en 2015. | UN | وقد وصلنا الآن تقريبا إلى منتصف الطريق نحو الموعد النهائي المحدد لبلوغ تلك الأهداف غير أنه ما زال يتعين علينا أن نقطع نصف رحلتنا نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Varios ministros destacaron que el examen de los progresos realizados para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio era una de las claves para su logro efectivo. | UN | 17 - وأكد وزراء عديدون أن استعراض التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يمثل أحد العناصر الجوهرية في تحقيق تلك الأهداف. |
La falta de recursos en el ámbito de la población y la salud reproductiva también obstaculiza el avance hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | كما أن العجز في الموارد المخصصة للسكان والصحة الإنجابية يعوق التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
36. Expresamos seria preocupación porque los países menos adelantados están claramente lejos de alcanzar la mayoría de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, pese a haber logrado algunos progresos hacia el logro de estos últimos, en particular en el ámbito de la enseñanza primaria universal y la igualdad entre los géneros en lo referente a la escolarización. | UN | ' ' 36 - نعرب عن بالغ القلق إزاء تخلف أقل البلدان نموا تخلفا صارخا عن الركب في الوفاء بمعظم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، على الرغم من إحرازها بعض التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في مجال تعميم التعليم الابتدائي والمساواة بين الجنسين في معدلات الالتحاق بالمدارس. |