ويكيبيديا

    "نحو خطير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • gravemente
        
    • seriamente
        
    • grave
        
    • peligrosamente
        
    • graves
        
    • considerablemente
        
    • drásticamente
        
    • dramáticamente
        
    • serio
        
    • peligrosa
        
    La falta de una mejora tangible en la situación de seguridad podría socavar gravemente la labor política y de reconstrucción. UN وقد تتقوض جهود السياسة وأعمال التعمير على نحو خطير إزاء عدم القيام بأسلوب ملموس بتحسين أحوال الأمن.
    Sin embargo, en los últimos años, por desgracia, el régimen de no proliferación ha tambaleado gravemente. ¿A qué se debe? UN بيد أن ما حدث في السنوات الأخيرة قد أخلّ بنظام معاهدة منع الانتشار على نحو خطير للأسف.
    La fuerza de policía nigeriana está, al mismo tiempo, gravemente infradotada y se enfrenta a una elevada tasa de delitos violentos. UN وفي الوقت نفسه فإن قوات الشرطة النيجرية تنقصها الموارد على نحو خطير وتواجه معدلاً مرتفعاً من جرائم العنف.
    Hoy, después de dos decenios, los desequilibrios entre las obligaciones y responsabilidades del Tratado se han visto agravados seriamente. UN واليوم، وبعد أكثر من عقدين، فإن أوجه الخلل بين التزامات المعاهدة ومسؤولياتها تفاقمت على نحو خطير.
    Tales prácticas pueden hacer imposible el retorno de los refugiados y por ende socavar seriamente los esfuerzos para estabilizar la paz. UN هذه الممارسات قد تحول دون عودة اللاجئين وهذا من شأنه أن يقوض جهود تثبيت السلام على نحو خطير.
    De persistir esta situación, podría ponerse en grave peligro la capacidad de las Naciones Unidas para adaptarse a la dinámica del mundo contemporáneo. UN وإذا استمر هذا السيناريو، يمكن أن تتعرض قدرة اﻷمم المتحدة على التكيف مع ديناميات العالم المعاصر للتهديــد على نحو خطير.
    Esta situación complica peligrosamente el ejercicio de la reforma que está en marcha. UN وهذه الحالة تعقد على نحو خطير ممارسة اﻹصلاح الذي يجري اﻵن.
    La escasez de combustible ha menoscabado gravemente el alcance previsto de la siembra de este año. UN كما أن النقص في الوقود قد أثﱠر على نحو خطير على الحجم المتوقع لنثر البذور هذا العام.
    Aceptar el resultado de la agresión socavaría gravemente los principios básicos de la seguridad colectiva, que son el fundamento de las Naciones Unidas. UN فالقبول بنتيجـــة العدوان سيقوض على نحو خطير المبادئ اﻷساسية لﻷمن الجماعي الذي قامت اﻷمم المتحدة بناء عليه.
    La paz y la seguridad promovían el desarrollo, y el desarrollo podía verse gravemente perjudicado por la guerra. UN فالسلم واﻷمن يعززان التنمية، والتنمية، بدورها، يمكن أن تعيقها الحرب على نحو خطير.
    Todos esos factores han limitado gravemente sus esfuerzos por sostener su desarrollo. UN كل هذه العوامل قيدت على نحو خطير جهودها الرامية إلى ادامة تنميتها.
    La carga de los pagos del servicio de la deuda ha limitado gravemente la posibilidad de lograr el crecimiento acelerado y el desarrollo. UN إن عبء مدفوعات خدمة الدين قد حد على نحو خطير من إمكانية تحقيق نمو وتنمية متسارعين.
    Esto erosiona gravemente su capacidad de poner en práctica programas de desarrollo social y humano, afectando así negativamente al sector más vulnerable de la población de los países en desarrollo. UN وهذا ينتقص على نحو خطير من قدرتها على السير في برامج للتنمية الاجتماعية والبشرية، مما يؤثر تأثيرا سلبيا على أضعف قطاعات السكان في البلدان النامية.
    Se llegó a la conclusión de que las condiciones no sólo eran extremadamente desiguales, sino que el acuerdo en su conjunto, en caso de concertarse, infringiría gravemente la soberanía nacional. UN وخلصت الدراسة الى أنها ليست فقط مختلة بصورة فاحشة، بل إن الترتيب في مجمله، إن نفذ، من شأنه أن يمس على نحو خطير بسيادة الدولة.
    Si el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sigue las indicaciones de los Estados Unidos, se verá gravemente dañada su autoridad como organismo internacional, cuya principal característica es la imparcialidad. UN وفي حالة مسايرة مجلس اﻷمن للولايات المتحدة، فإنه سيضر على نحو خطير بسلطته كمؤسسة دولية قوامها الحياد.
    Reconocemos que el deterioro del medio ambiente puede obstaculizar seriamente el desarrollo gradual y tener también una grave repercusión en la calidad de vida. UN نحــن مدركون بأن تــدهور البيـئة يمكن أن يعوق تقدم التنمية على نحو خطير وأن له تأثــيرات خطيرة على نوعية الحيـاة.
    Este programa ambicioso se verá perjudicado seriamente si los proyectos ya completados no se consolidan o no se continúan. UN وهذا البرنامج الطموح سيتقوض على نحو خطير إذا لم يجر تأمين أو متابعة المشاريع المنجزة بالفعل.
    Sus esfuerzos en el socorro en casos de desastre se han visto amenazados seriamente por la falta de fondos y de tecnología. UN وجهودها الرامية إلى الإغاثة من الكوارث والحد منها والتأهب لها قد تحداها على نحو خطير الافتقار إلى الأموال والتكنولوجيا.
    La política del Irán combina peligrosamente una gama de amenazas contra las cuales debe adoptarse un enfoque sereno y racional. UN وتجمع سياسة إيران على نحو خطير بين أطياف التهديدات التي يلزم اتخاذ نهج متزن وصافي الذهن إزاءها.
    Una eximente basada en la necesidad se prestaría a abusos muy graves en toda la gama de las relaciones internacionales. UN فالاحتجاج بحالة الضرورة قد يغدو مفتوحا ﻹساءة استعماله على نحو خطير على صعيد العلاقات الدولية من جميع جوانبها.
    Alarmada por los actos de violencia nuevos y recurrentes perpetrados contra representantes diplomáticos y consulares, que ponen en peligro o se cobran vidas de inocentes y perturban considerablemente el trabajo normal de esos representantes y funcionarios, UN وإذ تثير جزعها أعمال العنف الجديدة والمتكررة المرتكبة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، مما يعرض أرواحا بريئة للخطر أو يودي بها ويعوق على نحو خطير قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية،
    Las existencias de alimentos, medicamentos y suministros médicos han disminuido drásticamente. UN وقد نفدت المخزونات من اﻷغذية واﻷدوية واﻹمدادات الطبية على نحو خطير.
    En ese mismo informe, la Asociación Norteamericana para la Salud Mundial expresa su criterio de que el embargo de los Estados Unidos contra Cuba ha dañado dramáticamente la salud y la nutrición de un gran número de ciudadanos cubanos. UN وفي نفس التقرير أعربت الرابطة اﻷمريكية للصحة العالمية عن اعتقادها أن الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا أضر على نحو خطير بالصحة والتغذية لعدد كبير من المواطنين العاديين الكوبيين.
    Como saben algunos, la persistencia de los focos de tensión y el recrudecimiento de los conflictos en África constituyen un serio impedimento para el desarrollo del continente. UN وكما يعلم الجميع تقريبا، إن استمرار بؤر التوتر الساخنة وتكرار نشوب الصراعات في أفريقيا يعوق تنمية القارة على نحو خطير.
    La crisis en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, continúa su peligrosa escalada. UN لا تزال الأزمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، تتصاعد على نحو خطير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد