ويكيبيديا

    "نحو مستقبل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hacia un futuro
        
    • de un futuro
        
    • a un futuro
        
    • hacia el futuro
        
    • para un futuro
        
    • lograr un futuro
        
    • futuro con
        
    Ese resultado contribuiría a encarrilar a la economía mundial hacia un futuro sostenible. UN وينتظر أن تحرك مثل هذه النتيجة الاقتصاد العالمي نحو مستقبل مستدام.
    A este respecto subrayó la necesidad de dar carácter de urgencia al progreso hacia un futuro sostenible, que en algunos momentos había parecido estar ausente. UN وأكد، في هذا الصدد، ضرورة وجود شعور بالإلحاح لإحراز تقدم نحو مستقبل مستدام، وكان يبدو أحياناً أن هذا الشعور غير موجود.
    Y digo: seamos asociados en la paz, alejémonos firmemente del pasado enconado y caminemos hacia un futuro esperanzador. UN وأقول دعونا نصبح شركاء في السلام، ولنبتعد فعلا عن الماضي المرير ونصبو نحو مستقبل واعد.
    Confiamos en que con su visión, su sabiduría y sus dotes únicas de estadista, guíen sabiamente a Sudáfrica hacia un futuro pacífico, estable y próspero. UN ونحن على يقين من أنه سيتمكن، بفضل بصيرته وحكمته وحنكته السياسية الفريدة، من قيادة جنوب افريقيا نحو مستقبل سلمي ومستقر ومزدهر.
    Abrigamos la esperanza de que estas celebraciones sean un paso hacia la evaluación de las lecciones del pasado y el preludio de un futuro brillante, en el que toda la humanidad disfrute de la seguridad, la estabilidad y el desarrollo. UN فلتكن هذه الاحتفالات خطوة لتقييم مسيرة الماضي وانطلاقة نحو مستقبل مشرق تنعم فيه البشرية جمعاء باﻷمن والاستقرار والنماء.
    Es responsabilidad del gobierno formular políticas y estrategias dirigidas a organizar el sector de la energía de cara a un futuro eficiente y sostenible. UN ويتمثل دور الحكومة في وضع سياسات واستراتيجيات من شأنها توجيه قطاع الطاقة نحو مستقبل كفء ومستدام.
    Nuestra marcha hacia un futuro mejor para todos sigue la senda que nuestros predecesores allanaron. UN فمسيرتنا نحو مستقبل أفضل من أجل الجميع تسير على درب شقﱠه أسلافنا.
    Debe ser lo suficientemente ancha como para que toda la humanidad pueda viajar por ella hacia un futuro más brillante. UN ويجب أن يكون عريضا بما يكفي لتسير عليه البشرية كلها نحو مستقبل أكثر إشراقا.
    No es por mera casualidad que los pueblos del mundo comienzan a comprender que la democracia constituye un elemento clave del desarrollo y la promoción hacia un futuro mejor. UN وليس من قبيل المصادفة أن شعوب العالم بدأت تفهم أن الديمقراطية هي بحق عنصر أساسي للتطور والتقدم نحو مستقبل أفضل.
    Se han sentado las bases y están dadas las condiciones para avanzar hacia un futuro de paz, libertad, democracia y desarrollo. UN لقد أرسيت اﻷسس وتوفرت الظروف لتمكينها من التحرك قدما نحو مستقبل يسوده السلم والحرية والديمقراطية والتنمية.
    El Sr. Manley fue un distinguido dirigente que propició cambios difíciles en Jamaica hacia un futuro mejor. UN لقد كان السيد مانلي قائدا بارزا، وأخذ بيد جامايكا أثناء مرورها بتغييرات صعبة نحو مستقبل أفضل.
    Pero fija el camino para una gestión práctica y estratégica de esta Organización hacia un futuro más brillante. UN إلا أنه يخط السبيل لﻹدارة الاستراتيجية العملية لهذه المنظمة نحو مستقبل أكثر إشراقا في قادم اﻷيام.
    El progreso hacia un futuro mundial sostenible es demasiado lento, y falta el sentimiento de urgencia que sería necesario. UN ويعتبر التقدم نحو مستقبل عالمي مستدام بطيئا جدا ويفتقر إلى اﻹحساس بالعجلة.
    Nos vemos impulsados hacia un futuro que parece anárquico e inseguro. UN ونجد أنفسنا مدفوعين نحو مستقبل يبدو أنه ستسود فيه الفوضى وانعدام اﻷمن.
    Hagamos una pausa, miremos hacia atrás a las cosas que fueron mal y fortalezcamos nuestra determinación de fijar nuestro rumbo hacia un futuro mejor. UN فلنتوقف لحظة ونعود بنظرنا إلى الوراء نتأمل في الأخطاء ونعزز إصرارنا على التوجه نحو مستقبل أفضل.
    Todos juntos hemos de avanzar a pasos agigantados hacia un futuro en el que la violencia engendrada por las armas de fuego no haga pesar una amenaza sobre la sociedad sudafricana. UN وعلينا جميعاً أن نتأهب للقيام بوثبة عملاقة نحو مستقبل لا يشكل فيه عنف الأسلحة النارية تهديداً لمجتمع جنوب أفريقيا.
    Cabe esperar que las partes puedan encontrar una solución al ciclo de violencia y avanzar hacia un futuro mejor para su población que tanto ha sufrido. UN ويأمل وفده في أن تتمكن الأطراف من الوصول إلى حل لدورة العنف، ومن المضي نحو مستقبل أفضل لشعوبها التي عانت طويلا.
    Compartimos la creencia de que estas medidas y actuaciones, aplicadas con un espíritu de colaboración que incluya asociaciones entre ciudades y mediante un enfoque propicio a la participación, nos permitirán avanzar en nuestro camino común hacia un futuro sostenible. UN ونعتقد جميعا أن من شأن هذه التدابير والإجراءات، إن نفذت بروح من الشراكة، بما في ذلك الشراكة بين المدن، واستنادا إلى نهج تشاركي، أن تمضي بنا قدما في سعينا المشترك نحو مستقبل مستدام.
    Celebro la decisión de los haitianos de encauzar su país hacia un futuro mejor. UN وإنني أحيي تصميم الهايتيين على توجيه بلادهم نحو مستقبل أفضل.
    La reducción gradual será un indicio positivo de un futuro prometedor para toda la humanidad. UN كما أن الخفض التدريجي للأسلحة النووية كفيل بإعطاء إشارات إيجابية نحو مستقبل واعد للبشرية جمعاء.
    Al hacerlo, dejaremos a las futuras generaciones, con la que hemos contraído una deuda, los verdaderos instrumentos que conducirán a la humanidad a un futuro mejor. UN وبذلك، سنترك للأجيال المقبلة التي لها دين في أعناقنا، الأدوات الصحيحة لكي تقود البشرية نحو مستقبل أفضل.
    El espíritu de tolerancia y de dedicación a los valores humanos, así como a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, debería ser nuestra guía por el camino hacia el futuro mejor a que todos aspiramos, y que parece más accesible que nunca antes, en vista de los cambios regionales e internacionales ocurridos en los últimos años. UN إن روح التسامح والالتزام بالقيم الحضارية واﻹنسانية النبيلة وأهداف ومبادئ الميثاق يجب أن تكون نبراسا لنا نحو مستقبل زاهر تتطلع إليه أمم وشعوب العالم خاصة في ظل المتغيرات اﻹقليمية والدولية.
    Por consiguiente, la Ministra de Educación declaró en su documento de política de marzo de 1995 " Medidas para un futuro mejor " que la vida económica, política, cultural y social está relativamente subdesarrollada. UN ولذلك، قالت وزيرة التعليم في ورقة السياسة التي أعدتها في آذار/ مارس ١٩٩٥ تحت عنوان " خطوات نحو مستقبل أفضل " إن الحياة الاقتصادية والسياسية والثقافية والاجتماعية متخلفة نسبياً.
    En estas medidas, vemos la firme voluntad política y la decisión de los países africanos de esforzarse por lograr un futuro mejor para el continente. UN إننا نرى في هذه الخطوات تعبيرا عن الإرادة السياسية القوية والتصميم لدى البلدان الأفريقية في سعيها نحو مستقبل أفضل للقارة.
    Esperamos que, a corto plazo, dicho interés pueda traducirse en acciones concretas y significativas a fin de que países como Nicaragua puedan romper el círculo vicioso de la pobreza, proyectándose hacia el futuro con mayores posibilidades y expectativas de viabilidad y progreso. UN ويحدونا الأمل في أن ينعكس هذا الاهتمام قريبا في إجراءات محددة وذات معنى، حتى يمكن لبلدان مثل نيكارغوا أن تكسر حلقة الفقر المغلقة هذه وتتطلع نحو مستقبل زاخر بالمزيد من الفرص والتوقعات للاستدامة والتقدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد