ويكيبيديا

    "نخبة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una selección de
        
    • determinadas
        
    • de determinados
        
    • de algunos
        
    • seleccionados
        
    • a determinados
        
    • seleccionadas
        
    • ciertos
        
    • un grupo selecto de
        
    • un grupo seleccionado de
        
    • Técnica en Determinados Países
        
    • de elite
        
    • de élite
        
    • una élite de
        
    una selección de materiales de organismos especializados, gobiernos y otras fuentes UN نخبة من مواد من الوكالات المتخصصة والحكومات والمصادر الأخرى؛
    En el anexo del presente informe figura una selección de posibles indicadores. UN ويتضمن مرفق هذا التقرير نخبة من المؤشرات التي يمكن الاستعانة بها.
    Establecimiento de arreglos de cooperación en determinadas esferas UN تطوير ترتيبات تعاونية في نخبة من المجالات
    Asimismo, determinadas informaciones se reproducen y distribuyen a los países para que sean rápidamente accesibles a todos ellos. UN ثم إن هناك نخبة من المعلومات تستنسخ بين جميع البلدان بحيث يتيسر للجميع الاطلاع عليها بسرعة.
    Tras el tercer período de sesiones de la Comisión, se han reemplazado los informes escritos por presentaciones orales de determinados países, a las que sigue un debate. UN ومنذ الدورة الثالثة للجنة، استكملت التقارير المكتوبة بعروض شفوية قدمتها نخبة من البلدان وأجريت بعد كل منها مناقشة.
    En el gráfico 1 se ilustran los cambios en la clasificación de algunos países según el Índice de RIC. UN ويبيِّن الشكل 1 التغيُّرات في المرتبة التي احتلتها نخبة من البلدان استناداً إلى مؤشر الأداء الصناعي التنافسي.
    Cursos prácticos de investigación y afines sobre temas de seguridad seleccionados. UN بحوث وحلقات عمل متصلة بها عن نخبة من المسائل اﻷمنية
    Además, estos programas podrán incluir la realización de actividades de investigación y desarrollo relativas a determinados ecosistemas de las zonas afectadas. UN وبالاضافة الى ذلك، يجوز أن تشمل هذه البرامج الاضطلاع بأنشطة بحث وتطوير بشأن نخبة من النظم الايكولوجية في المناطق المتأثرة.
    En el examen se debería seguir un enfoque gradual, que empezara con una selección de artículos para abarcar luego toda la Convención. UN وينبغي أن يستخدم الاستعراض نهجا تدريجيا، انطلاقا من استعراض نخبة من المواد ووصولا إلى تغطية الاتفاقية تغطية كاملة.
    4. De conformidad con el enfoque establecido para la visita sobre el terreno, la misión se reunirá con una selección de los representante siguientes: UN ٤ - وفي إطار مجال التركيز المحدد للزيارة الميدانية، تلتقي البعثة مع نخبة من الممثلين التالين:
    4. De conformidad con el enfoque establecido para la visita sobre el terreno, la misión se reunirá con una selección de los representantes siguientes: UN ٤ - في إطار مجال التركيز المحدد للزيارة الميدانية، تلتقي البعثة مع نخبة من الممثلين التالين:
    El artículo 29 del Acuerdo dispone que se debe llevar a cabo una reforma de determinadas instituciones de seguridad y proceder al desarme, la desmovilización y la reintegración de los combatientes. UN وتنص المادة 29 من الاتفاق على إصلاح نخبة من المؤسسات الأمنية ونزع السلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة دمجهم.
    Actualmente, una serie de datos de los análisis de muestras, correspondientes a mediciones precisas de isótopos e impurezas de uranio en determinadas muestras, pone en entredicho ciertos aspectos importantes de las declaraciones de material nuclear hechas por los iraquíes. UN والبيانات المتراكمة من تحليل العينات ومن عمليات القياس الدقيق لنظائر اليورانيوم وشوائبه في نخبة من العينات أصبحت اﻵن تثير الشك في عناصر رئيسية من إعلانات الجانب العراقي عن المواد النووية.
    Se utilizarán con la mayor eficacia posible las tecnologías apropiadas de la información y la comunicación para que los sectores interesados puedan mantenerse mejor informados, entablar diálogos y establecer redes entre las comunidades interesadas sobre determinadas cuestiones y tendencias en la esfera social. UN وستتم الاستفادة بأقصى قدر من الفعالية من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الملائمة لزيادة تمكين الجهات المناصرة من أن تبقى مطلعة وأن تشارك في حوار وتقييم شبكات فيما بين المجتمعات المهتمة بشأن نخبة من المسائل والاتجاهات في الميدان الاجتماعي.
    Se realizará una evaluación de la disponibilidad de datos y se comenzará la recopilación de datos de determinados países. UN وسيُجرى تقييم للبيانات المتوافرة، كما سيُشرع في تجميع البيانات التي ترد من نخبة من البلدان.
    Valor añadido extranjero en las exportaciones de determinados PMA, 2010 UN القيمة المضافة الأجنبية في صادرات نخبة من أقل البلدان نمواً، 2010
    Reunión de expertos para analizar las experiencias de algunos países de la región en materia de política energética y desarrollo sostenible UN اجتماع الخبراء لتحليل تجارب نخبة من بلدان المنطقة في مجال سياسة الطاقة والتنمية المستدامة
    - Llevar a cabo inspecciones relámpago a sitios seleccionados con el fin de comprobar los sellos y verificar la utilización de máquinas herramientas clave; UN ـ الاضطلاع بعمليات تفتيش بإنذار قصير اﻷجل في نخبة من المواقع للتحقق من سلامة اﻷختام ولمعرفة وجه استعمال أهم آلات القطع؛
    Además, estos programas podrán incluir la realización de actividades de investigación y desarrollo relativas a determinados ecosistemas de las zonas afectadas. UN وبالاضافة الى ذلك, يجوز أن تشمل هذه البرامج الاضطلاع بأنشطة بحث وتطوير بشأن نخبة من النظم الايكولوجية في المناطق المتأثرة.
    Economías en transición seleccionadas: destino de las exportaciones a la Federación de Rusia, 1997 UN نخبة من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية: الصادرات المتجهة إلى الاتحاد الروسي، 1997
    Balanza de pagos por cuenta corriente y balanza presupuestaria de ciertos países de la OCDE UN الحساب الجاري لميزان المدفوعات وأرصدة الميزانية في نخبة من البلدان اﻷعضاء
    El curso proporcionará a un Estado un grupo selecto de funcionarios que constituirán el núcleo de asesores de su Gobierno en relación con la planificación y la dirección de la preparación de una presentación. UN وسيتوافر للدولة من خلال الدورة التدريبية نخبة من الموظفين سيتألف منها فريق المستشارين الأساسي الذي ستعتمد عليه حكومتها في التخطيط لعملية إعداد البيان وتنفيذها.
    El número de días en que faltan los medicamentos de uso corriente en un grupo seleccionado de centros de atención de la salud disminuyó de un promedio de 24 días en agosto de 1998 a ocho días en diciembre de 1998. UN وقد انخفض عدد اﻷيام التي لا تتوافر فيها العقاقير العادية في نخبة من المراكز الصحية من ٢٤ يوما في المتوسط خلال آب/أغسطس ١٩٩٨ إلى ٨ أيام خلال كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    Asistencia Técnica en Determinados Países Menos Adelantados de África y Otros Países Africanos (JITAP) 13 - 14 6 UN العالمية لتقديم المساعدة التقنية لصالح نخبة من أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان الأفريقية 6
    Que te siga la guardia de elite. Te ayudarán en el momento adecuado. Open Subtitles سيتبعك نخبة من الحرس و سيضربون في الوقت المناسب لمساعدتك
    Nuestros agentes son analistas de datos y fuerzas especiales de élite. Open Subtitles لدينا أفضل نخبة من محللى البيانات والعملاء الميدانيين
    Creen que a este país lo domina una élite de clase alta. Open Subtitles ويعتقدون بأن هذه الدولة يسيّرها نخبة من الأرستقراطيين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد