Así, de los 6 llamamientos urgentes enviados en 1994 y los 9 transmitidos en 1995, se pasó a enviar 19 durante 1996. | UN | فبينما تم توجيه ستة نداءات عاجلة في عام ٤٩٩١ وتسعة في عام ٥٩٩١، تم توجيه ٩١ خلال عام ٦٩٩١. |
El Relator Especial también hizo 6 llamamientos urgentes en favor de 19 personas. | UN | كما وجه المقرر الخاص ستة نداءات عاجلة بالنيابة عن ٩١ شخصا. |
El Relator Especial hizo además tres llamamientos urgentes en favor de siete personas. | UN | ووجه المقرر الخاص كذلك ثلاثة نداءات عاجلة نيابة عن سبعة أشخاص. |
Uno de los principales papeles de los procedimientos especiales es la práctica de hacer llamamientos urgentes en determinados casos. | UN | إن ممارسة إصدار نداءات عاجلة في حالات معينة تمثﱢل دورا من أكثر أدوار الاجراءات الخاصة حيوية. |
Durante el presente período de información, la Relatora Especial envió sólo tres llamamientos urgentes y una alegación al Gobierno. | UN | وخلال فترة التقرير الحالية، لم ترسل المقررة الخاصة إلى الحكومة سوى ثلاثة نداءات عاجلة وادعاء واحد. |
En este contexto, se dirigieron llamamientos urgentes o cartas de denuncia a los Estados implicados. | UN | وفي هذا السياق، تم توجيه نداءات عاجلة أو خطابات إدعاء إلى الدول المعنية. |
En 203 ocasiones, el Relator Especial envió llamamientos urgentes en nombre de más de 2.300 personas. | UN | وأرسل المقرر الخاص، في ٣٠٢ مناسبات، نداءات عاجلة لصالح أكثر من ٠٠٣ ٢ شخص. |
. En 171 llamamientos urgentes se expresó preocupación por presuntas violaciones del derecho a la vida de individuos identificados. | UN | وأُعرب في نداءات عاجلة بلغ مجموعها ١٧١ نداء عن القلق إزاء انتهاكات مدعاة لحق أفراد محددي الهوية في الحياة. |
Ejemplos notables de actividades que tienen por objetivo principal prevenir violaciones de los derechos humanos son los llamamientos urgentes dirigidos a los gobiernos y basados en información procedente de distintas fuentes intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | ومن اﻷمثلة الجديرة بالذكر لهذه اﻷنشطة التي يمثل منع انتهاكات حقوق اﻹنسان غرضها الرئيسي إصدار نداءات عاجلة إلى الحكومات استنادا إلى المعلومات المستقاة من مختلف المصادر الحكومية الدولية وغير الحكومية. |
13. El pasado año, el Relator Especial hizo tres llamamientos urgentes al Gobierno del Togo. | UN | ٣١- وخلال العام الماضي وجه المقرر الخاص ثلاثة نداءات عاجلة الى حكومة توغو. |
492. El Relator Especial hizo tres llamamientos urgentes en nombre de las personas mencionadas en los párrafos siguientes. | UN | ٢٩٤ - أرسل المقرر الخاص ثلاثة نداءات عاجلة بالنيابة عن اﻷشخاص المذكورين في الفقرات التالية. |
llamamientos urgentes transmitidos al Gobierno y respuestas recibidas | UN | نداءات عاجلة مُحالة الى الحكومة وردود واردة |
En 203 ocasiones, el Relator Especial envió llamamientos urgentes en nombre de más de 2.300 personas. | UN | وأرسل المقرر الخاص، في ٣٠٢ مناسبات، نداءات عاجلة لصالح أكثر من ٠٠٣ ٢ شخص. |
En 171 llamamientos urgentes se expresó preocupación por presuntas violaciones del derecho a la vida de individuos identificados. | UN | وأُعرب في نداءات عاجلة بلغ مجموعها ١٧١ نداء عن القلق إزاء انتهاكات مدعاة لحق أفراد محددي الهوية في الحياة. |
También transmitió cuatro llamamientos urgentes en nombre de nueve personas y el Gobierno respondió a uno de ellos, que afectaba a dos personas. | UN | كما أحال المقرر الخاص ٤ نداءات عاجلة بالنيابة عن ٩ أشخاص، وردت الحكومة على نداء واحد منها مُقدﱠم بالنيابة عن شخصين. |
64. El Relator Especial transmitió tres llamamientos urgentes en nombre de 24 personas. | UN | ٤٦- أحال المقرر الخاص ٣ نداءات عاجلة بالنيابة عن ٤٢ شخصا. |
152. El Relator Especial también transmitió al Gobierno siete casos individuales y tres llamamientos urgentes en favor de 13 personas. | UN | ٢٥١- وأحال المقرر الخاص أيضاً إلى الحكومة سبع حالات فردية وثلاثة نداءات عاجلة بالنيابة عن ٣١ شخصاً. |
También transmitió tres llamamientos urgentes en favor de cinco personas y el Gobierno respondió a dos de ellos. | UN | كما أرسل ثلاثة نداءات عاجلة بالنيابة عن خمسة أشخاص وردت الحكومة على اثنين منها. |
También envió tres llamamientos urgentes en favor de ocho personas. Por su parte, el Gobierno envió una respuesta sobre una persona. | UN | كذلك أرسل ثلاثة نداءات عاجلة بالنيابة عن ثمانية أشخاص وأرسلت الحكومة رداً يتعلق بشخص واحد. |
Por ejemplo, el Gobierno de Indonesia ha respondido a muchas comunicaciones que se le han dirigido, tanto en forma de llamamientos urgentes como conforme al procedimiento de la resolución 1503. | UN | فعلى سبيل المثال، ردت حكومة اندونيسيا على رسائل كثيرة وجﱢهت إليها، سواء كانت على شكل نداءات عاجلة أو وفقا للاجراء ٣٠٥١. |
Estas amenazas son parte de la misma serie de acciones amenazadoras dirigidas contra los jueces y abogados a quienes se refería el anterior llamamiento urgente enviado por el Relator Especial. | UN | وتعتبر هذه التهديدات جزءا من نفس السلسلة من اﻷعمال التهديدية الموجهة ضد القضاة والمحامين الذين وُجّهت بشأنهم نداءات عاجلة سابقة من المقرر الخاص. |
Cada año la Federación solicita financiación para el desarrollo a largo plazo y hace llamamientos de emergencia en casos de desastres humanitarios. | UN | ويناشد الاتحاد كل عام تقديم التمويل الطويل الأجل للتنمية ويوجه نداءات عاجلة في حالات الكوارث الإنسانية. |
En reiteradas ocasiones, ha hecho urgentes llamamientos al Gobierno de Rwanda tras recibir informaciones sobre amenazas de muerte y atentados contra la vida de numerosas personas. | UN | وقام في مناسبات متكررة بتوجيه نداءات عاجلة الى حكومة رواندا بعد تلقي تقارير عن تهديدات بالموت ومحاولات تستهدف حياة عدد من اﻷشخاص. |