El informe que se examina es un llamamiento a la conciencia de la humanidad. | UN | وهو يعتبر هذا التقرير الذي يجري بحثه بمثابة نداء إلى ضمير البشرية. |
Se hizo un llamamiento a varios donantes bilaterales y multilaterales para que contribuyeran a la ejecución del proyecto. | UN | وقد وجه نداء إلى عدد من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف للمساهمة في تنفيذ المشروع. |
El Comité hizo un llamamiento a sus países miembros para la pronta ratificación del Protocolo. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى البلدان الأعضاء في اللجنة للتصديق سريعا على هذا البروتوكول. |
Es mi deber hacer un llamado a los países poderosos para que no cierren los ojos ante tal situación. | UN | ومن واجبي أن أوجه نداء إلى ضمير البلدان اﻷقــوى بألا تغض الطـرف عن هذا الوضع. |
La congelación de los fondos de las personas mencionadas se efectuará mediante un llamamiento al sector financiero. | UN | وسيجري تجميد اﻷموال المملوكة لﻷشخاص المشار إليهم أعلاه عن طريق توجيه نداء إلى القطاع المالي للقيام بذلك. |
La Unión Europea hace un llamamiento a todas las partes somalíes para que no dejen pasar esta oportunidad. | UN | ويوجه الاتحاد الأوروبي نداء إلى جميع الأطراف الصومالية حتى لا تفوّت على نفسها هذه الفرصة. |
Para sufragar los gastos pertinentes, sería necesario hacer un llamamiento a los donantes. | UN | ولتغطية التكاليف المقترنة بذلك، من الضروري توجيه نداء إلى الجهات المانحة. |
Hacemos un llamamiento a aquellos que aún no se han decidido a venir a ayudarnos en nuestra lucha por superar los numerosos desafíos que he mencionado. | UN | ونوجه نداء إلى الذين ما زالوا مترددين في مد يد العون لنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات العديدة التي أشرت إليها هنا. |
Asimismo, deseamos hacer un llamamiento a todos los miembros para que aprueben el proyecto de resolución por consenso, como es habitual. | UN | ونود أيضا أن نوجه نداء إلى جميع الأعضاء لاعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء كما اعتادت اللجنة على ذلك. |
El Gobierno de Malawi se dispone a dirigir a un llamamiento a los donantes internacionales para la rehabilitación de las zonas afectadas por los refugiados mozambiqueños. | UN | وحكومة ملاوي على وشك توجيه نداء إلى المانحين الدوليين من أجل إنعاش المناطق التي تأثرت من وجود اللاجئين الموزامبيقيين. |
Por ello, hace un llamamiento a las partes en el conflicto para que reinicien el diálogo y las negociaciones, a fin de hallar una salida por medios políticos. | UN | ولهذا توجه نداء إلى اﻷطراف المتخاصمة لكي تجدد الحوار والتفاوض بغية إيجاد تسوية سياسية للنزاع. |
El Representante Especial Adjunto interino hizo un llamamiento a las partes, ampliamente difundido por la prensa y las emisoras de radio locales, para que pusieran fin a las hostilidades. | UN | وقد وجه القائم بعمل نائب الممثل الخاص نداء إلى الطرفين بوقف اﻷعمال العدائية. |
El Consejo de Administración ha formulado nuevamente un llamamiento a los gobiernos para que aporten contribuciones voluntarias al Fondo para el Medio Ambiente Mundial con tiempo suficiente de manera que se puedan realizar las actividades previstas. | UN | وقال إن مجلس اﻹدارة وجه من جديد نداء إلى الحكومات لتقديم تبرعاتها إلى مرفق البيئة في وقت يتيح تنفيذ اﻷنشطة المقررة. |
También es motivo de preocupación el estado del fondo de contribuciones voluntarias y ha sido necesario hacer un llamamiento a los gobiernos donantes. | UN | وأضاف أن حالة التبرعات تدعو أيضا إلى القلق، وأنه كان من الضروري توجيه نداء إلى الحكومات المانحة،. |
Por último, se hizo un llamamiento a todos los Estados del Oriente Medio que todavía no lo habían hecho, para que se adhieran, sin excepción, al Tratado de no proliferación lo antes posible. | UN | وفي النهاية تم توجيه نداء إلى جميع دول الشرق اﻷوسط، التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة، بأن تنضم إليها بأسرع ما يمكن. |
Se trata, en primer lugar, de un llamamiento a todas las partes afganas para que pongan fin de inmediato a las hostilidades y recurran al diálogo pacífico sin condiciones. | UN | وتنطوي بالدرجة اﻷولى على نداء إلى جميع اﻷطراف اﻷفغانية لوقف القتال فورا واللجوء غير المشروط إلى حوار سلمي. |
La delegación del Reino Unido espera que, en el actual período de sesiones, la Asamblea General haga un llamamiento a los Estados para que pasen a ser partes en los instrumentos existentes. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن توجه الجمعية العامة في الدورة الحالية نداء إلى جميع الدول لكي تصبح أطرافا في الصكوك القائمة. |
Costa Rica hace un llamado a las organizaciones humanitarias internacionales a incrementar sus esfuerzos para aliviar la crisis humanitaria de esta población. | UN | وتوجه كوستاريكا نداء إلى منظمات المساعدة اﻹنسانية الدولية لكي تزيد جهودها من أجل تخفيف وطأة اﻷزمة اﻹنسانية ﻷولئك السكان. |
Luego de la decisión, el Ministro de Hacienda palestino hizo un llamamiento al Sr. Ne ' eman, exigiendo que Israel remitiera los pagos de inmediato. | UN | وعقب اتخاذ هذا القرار وجﱠه وزير المالية الفلسطيني نداء إلى السيد نييمان طالبا من إسرائيل أن تحول المدفوعات على الفور. |
Hace llegar un especial reconocimiento a los países que cumplen con ese objetivo, e insta a los países donantes a que aumenten sus contribuciones. | UN | وينبغي اﻹشادة بالبلدان التي تلتزم بهذا الهدف وتوجيه نداء إلى البلدان المانحة لتزيد مساهماتها. |
El Consejo pidió a la comunidad de donantes que continuara respaldando a las organizaciones humanitarias. | UN | ووجه المجلس نداء إلى مجتمع المانحين لمواصلة دعم المنظمات الإنسانية. |
'Llamando al Consejo de Guerra de Gallifrey, es el Doctor'. | Open Subtitles | نداء إلى مستشار الحرب لقالفري هذا هو الدكتور |
En una emisión de radio después del anuncio, el Presidente Patassé instó a la población a preservar la paz y la seguridad y subrayó que los resultados no debían ser motivo de odio y desesperación ni de arrogancia y triunfalismo. | UN | كما وجه الرئيس باتاسيه، بعد إعلان النتائج، نداء إلى الشعب، عبر اﻹذاعة، ناشده فيه كفالة السلم واﻷمن، وأكد أن النتائج لا ينبغي أن تفضي إلى الكراهية واليأس أو إلى الغطرسة ونشوة النصر. |
Permítaseme aprovechar esta oportunidad para exhortar a los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a la Convención. | UN | وانتهز هذه الفرصة لأوجه نداء إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك. |
(cantando) Llamando a todas las siirenas Ahora es tu oportunidad a renunciar a ella por Eriis Con un baile nuevo | Open Subtitles | نداء إلى كل عرائس البحر الآن هي فرصتكن للتخلي عنها من أجل إريس مع رقصة جديدة جداً |
b) instar a los donantes a que efectúen contribuciones concretas al Fondo con objeto de reponer los anticipos; | UN | )ب( أن يوجه نداء إلى الجهات المانحة لتقديم مساهمات محددة إلى الصندوق لتغطية المبالغ المسلفة؛ |
En su discurso a la nación al finalizar el año 2000, el Presidente Chen exhortó al Gobierno y los dirigentes del territorio chino continental a superar la controversia y el estancamiento actualmente imperantes en el Estrecho de Taiwán actuando con tolerancia, visión de futuro y sabiduría. | UN | وقد قام الرئيس تشن، في خطابه الوطني في نهاية عام 2000، بتوجيه نداء إلى الحكومة والقادة على البر الرئيسي للصين من أجل التغلب على ما يسود مضيق تايوان الآن من صراع وجمود، وذلك من خلال التسامح وبُعد النظر والحكمة. |
Nos dirigimos a los parlamentos de todos los Estados y a la comunidad internacional y hacemos un llamamiento para que ayuden a lograr la liberación de los detenidos políticos. | UN | وإننا نوجه نداء إلى برلمانات جميع الدول وإلى المجتمع الدولي من أجل المساعدة في الافراج عن المحتجزين السياسيين. |
Aviso a todas las unidades. El sospechoso podría estar cerca. | Open Subtitles | نداء إلى جميع الوحدات قد يكون المشتبه به في المنطقة المجاورة |
Delta-Uno, aquí Banshee-Dos-Dos. Disparando. | Open Subtitles | نداء إلى "دلتا واحد" أطلقوا النار بعيداً. |