ويكيبيديا

    "نزوح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desplazamiento
        
    • desplazamientos
        
    • éxodo
        
    • fuga de
        
    • movimientos
        
    • migración
        
    • emigración de
        
    • corrientes
        
    • huida
        
    • movimiento
        
    • desplazaron
        
    • afluencia
        
    • migraciones
        
    Estallan combates en las regiones evacuadas y se cometen masacres que ocasionan el desplazamiento masivo de una gran parte de los habitantes de esas regiones. UN فنشبت معارك في المناطق التي تم الجلاء عنها وارتُكبت مجازر، مما أدى إلى نزوح جماعي لقسم كبير من سكان هذه المناطق.
    También tomó nota con aprensión de los informes sobre el desplazamiento forzado de habitantes de aldeas situadas al norte de Kabul. UN وأحاط علما أيضا مع القلق بما أفادت به التقارير عن نزوح السكان بالقوة من بعض القرى شمال كابول.
    La provincia de Badakhshan resultó especialmente afectada, lo que ocasionó importantes desplazamientos de población. UN وتضررت بشدة مقاطعة بدخشان، مما تسبب في نزوح أعداد غفيرة من السكان.
    Los enfrentamientos entre los grupos beligerantes se recrudecieron durante el mes del ramadán, lo cual causó una gran cantidad de bajas y desplazamientos masivos. UN وزادت حدة القتال بين المجموعات المتحاربة خلال شهر رمضان، الأمر الذي أودى بعدد كبير من الضحايا وأدى إلى نزوح جماعي.
    Ello se inició con la ruptura de las antiguas solidaridades, que sufrieron las consecuencias de las profundas mutaciones producidas por el éxodo rural. UN وقد ظهر ذلك الواقع بتمزق عرى التضامن القديمة التي تضررت بسبب التحولات الجذرية الناجمة عن نزوح أهل الريف إلى المدن.
    Pero este fenómeno también ha tenido sus costos, especialmente un costo social y de capital humano a causa de la fuga de cerebros. UN ولكن ظاهرة الهجرة لم تكن دون تكاليف، بما في ذلك التكاليف الاجتماعية وتكاليف رأس المال البشري من ناحية نزوح الأدمغة.
    Sin duda, el aspecto más visible de este fenómeno es el desplazamiento provocado por los conflictos, que puede crear refugiados y desplazados internos. UN ويتمثل أحد تجلياتها بطبيعة الحال في التشريد الناتج عن الصراع، الذي قد يؤدي إلى نزوح السكان كلاجئين أو كمشردين داخليا.
    Tómese el ejemplo de los conflictos internos que, entre otras cosas, dan lugar a la afluencia de refugiados y al desplazamiento interno de personas. UN ولنأخذ مثلا الصراعات الداخلية التي تؤدي، ضمن أمور أخرى، الى نزوح اللاجئين والتشريد الداخلي لﻷفراد.
    Esa violencia provocó el desplazamiento de 600.000 familias dentro del país. UN والذي أدى الى نزوح ستمائة ألف أسرة الى داخل البلد من بينها ٠٠٠ ٨٦٤ أسرة تمثل حوالي ثلاثة ملايين شخص رباتها من النساء.
    El conflicto ocasionó el desplazamiento de 400.000 personas, que atendieron los repetidos ultimátum del ejército israelí para que evacuaran las aldeas y los pueblos. UN وأسفر الصراع عن نزوح ٠٠٠ ٠٠٤ شخص، استجابوا لتحذيرات الجيش اﻹسرائيلي المتكررة الداعية إلى إخلاء القرى والبلدات.
    Me doy cuenta de lo complejo que es el equilibrio entre principios e intereses, especialmente en una situación de desplazamiento masivo a través de líneas de conflicto. UN إنني أدرك أن التوازن بين المبادئ والمصالح هو توازن معقد، خاصة في حالة نزوح أعداد هائلة من الناس عبر خطوط النزاع.
    • El aumento de la construcción de presas está fomentando el desplazamiento y la marginalización de las poblaciones indígenas. UN ● يفضي تزايد بناء السدود إلى تشجيع نزوح الشعوب اﻷصلية وتهميشها.
    Miembros de estos grupos cometieron homicidios, amenazas, extorsiones y actos de violencia sexual, y provocaron desplazamientos forzados individuales y colectivos. UN وارتكب أعضاء هذه الجماعات عمليات قتل وتهديد وابتزاز وعنف جنسي وتسببوا في حدوث عمليات نزوح فردي وجماعي.
    Los combates en Bula Hawa provocaron desplazamientos hacia Etiopía y Kenya, aunque en el momento de redactar el presente informe la mayoría de los desplazados habían regresado. UN وأسفر القتال في بولا حاوا عن نزوح السكان إلى إثيوبيا وكينيا، وإن كان معظمهم قد عاد إلى بولا حاوا وقت إعداد هذا التقرير.
    También se han producido desplazamientos de población desde zonas tales como Rogatica hacia Sarajevo y desde Bosanski Most hacia Turbe. UN كما كان هناك نزوح من مناطق مثل روغاتيتشا إلى سراييفو ومن بوسانسكي موست إلى توربي.
    Algunos países deben hacer frente al problema que representa el éxodo de más del 75% del personal con formación técnica, sobre todo ingenieros. UN وتتمثل إحدى المشاكل التي تواجه بعض البلدان في نزوح أكثر من ٧٥ في المائة من التقنيين فيها، وبخاصة خريجي الهندسة.
    El presente capítulo se centra fundamentalmente en este aspecto del éxodo intelectual. UN وينصب تركيز هذا الفصل على هذا الجانب من نزوح المهارات.
    La violencia en la capital ha producido el éxodo de unas 200 a 300 personas hacia las montañas que rodean la ciudad. UN وقد أدى العنف السائد في العاصمة إلى نزوح ما يقدر بنحو 200 إلى 300 شخص إلى الجبال المحيطة بالمدينة.
    Su partida solía formar parte de la fuga de cerebros de su país de origen. UN وكان رحيلهم يسهم في أحيان كثيرة في نزوح اﻷدمغة من البلد اﻷصلي.
    Los desplazamientos de las poblaciones y los movimientos de refugiados a menudo engendran situaciones en que la violencia lleva a la destrucción de las estructuras del Estado y de la infraestructura. UN وحالات نزوح السكان وتدفقات اللاجئين كثيرا ما تأتي نتيجة عنف يجلب في أعقابه انهيار هياكل الدولة وتدمير البنيات اﻷساسية.
    También, mediante el desarrollo rural, puede reducir la migración de las zonas rurales a las urbanas. UN كما يمكن أن تؤدي الطاقة، عن طريق التنمية الريفية، إلى تخفيض نزوح السكان من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Las estadísticas oficiales mostraron un aumento de 9% en la emigración de profesionales en los primeros nueve meses de 1992. UN وبينت اﻹحصاءات الرسمية ارتفاعا بنسبة ٩ في المائة في نزوح المهنيين خلال اﻷشهر التسعة اﻷولى من ١٩٩٢.
    Las secuelas del conflicto también produjeron grandes corrientes de refugiados iraquíes. UN وأدت عواقب هذا الصراع بدورها إلى نزوح أعداد كبيرة من اللاجئين العراقيين.
    En primer lugar, la persecución étnica y racial es una causa principal de huida de refugiados. UN اﻷول هو أن الاضطهاد اﻹثني والعنصري سبب رئيسي من أسباب نزوح اللاجئين.
    Además, la crisis en Côte d ' Ivoire ha causado un importante movimiento de población hacia Liberia. UN زد على ذلك أن الأزمة التي تشهدها كوت ديفوار استتبعت نزوح أعداد كبيرة من السكان باتجاه ليبريا.
    Los mismos combates desplazaron a 3.615 personas a Al Liat, Darfur del Norte. UN وأدى الاقتتال نفسه إلى نزوح 615 3 شخصا إلى اللعيت، شمال دارفور.
    Sin embargo, los trágicos acontecimientos que siguieron a este hecho produjeron una nueva afluencia de 300.000 refugiados hacia la región noroccidental de la República Unida de Tanzanía, para los cuales se organizó una operación de emergencia en gran escala. UN ومع ذلـك، تسببت اﻷحـداث المفجعة التي تلت في نزوح تدفقات جديدة بلغت ٣٠٠ ٠٠٠ لاجئ الى الجزء الشمالي الغربي من جمهورية تنزانيا المتحدة ، وقد نُظمت من أجلهم عملية طوارئ على نطاق واسع.
    Que a raíz de su historia, conquista, colonización, desplazamientos y migraciones, la nación guatemalteca tiene un carácter multiétnico, pluricultural y multilingüe, UN وأن اﻷمة الغواتيمالية متعددة اﻷعراق والثقافات واللغات بحكم تاريخها وغزوها واستعمارها وما شهدته من عمليات نزوح وهجرة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد