Se preparó una versión actualizada, con vistas a la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de junio de 1993; | UN | وقد أعدت في عام ١٩٩٣ نسخة مستكملة ﻷغراض المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Además, en 1993 se publicó una versión actualizada de la Tabla sobre la situación de los tratados multilaterales en la esfera de la conservación y el medio ambiente. | UN | وبالاضافة الى ذلك، نُشرت في عام ١٩٩٣ نسخة مستكملة لجدول يبين مركز المعاهدات المتعددة اﻷطراف في ميدان الحفظ والبيئة. |
una versión actualizada de ese documento circulará próximamente. Con todo, la versión disponible mantiene vigencia en muchos aspectos. | UN | وهناك نسخة مستكملة من تلك الوثيقة ستوزع عما قريب، إلا أن النسخة المتوفرة ما زالت صالحة من عدة وجوه. |
La Biblioteca está preparando una versión actualizada del CD-ROM, pero la falta de recursos financieros ha impedido hasta ahora su producción. | UN | وتعكف المكتبة حاليا على إعداد نسخة مستكملة للقُريص الذي لم يتسن انتاجه حتى اﻵن لنقص الموارد المالية. |
La biblioteca está preparando una versión actualizada del CD-ROM, pero la falta de recursos financieros ha impedido hasta ahora su producción. | UN | وتعكف المكتبة حاليا على إعداد نسخة مستكملة للقرص لكن لم يتسن انتاجها حتى اﻵن لنقص الموارد المالية. |
Es una versión actualizada del cuarto informe y se han evitado las repeticiones. | UN | وهو نسخة مستكملة من التقرير الرابع مع الاستغناء عن التكرارات. |
Durante el período de sesiones anual de la Junta Ejecutiva se distribuirá una versión actualizada de los cuadros sinópticos para proporcionar una perspectiva más reciente. | UN | وسوف يجري تعميم نسخة مستكملة للجداول الموجزة خلال فترة انعقاد دورة المجلس التنفيذي من أجل إعطاء آخر نسخة بقدر الإمكان. |
En la reunión se acordó realizar una versión actualizada en formato digital del mapa regional y del nomenclátor de la División. | UN | واتفق الاجتماع على عمل نسخة مستكملة من الخريطة الإقليمية والمعجم التابع للشعبة تكون متاحة في شكل رقمي. |
En el compendio figura una versión actualizada del cuadro en donde se incorporan los cambios. | UN | وترد نسخة مستكملة من الجدول تعكس هذه التغييرات في خلاصة المقررات. |
En 2002 se introdujo un sistema electrónico del PAS (e-PAS) y en 2007 se presentará una versión actualizada. | UN | وفي عام 2002 أُدخل نظام تقييم للأداء بالوسائل الإلكترونية؛ وستوزع نسخة مستكملة في أواخر عام 2007. |
En 2004 se presentó una versión actualizada del e-Folder, programa que se volverá a actualizar en 2007. | UN | أدخلت نسخة مستكملة من الملف الإليكتروني في عام 2004. وسيُنفذ مزيد من الاستكمال في عام 2007. |
En el anexo del presente documento figura una versión actualizada del diagrama lógico. | UN | وترد في المرفق الأول من هذه الوثيقة نسخة مستكملة من المخطط المنطقي. |
De conformidad con la petición del Consejo, la Dirección Ejecutiva preparará una versión actualizada del informe a medida que reciba información nueva de los Estados Miembros. | UN | ووفقا لما طلبه مجلس الأمن، ستعد المديرية التنفيذية نسخة مستكملة من التقرير مع ورود معلومات جديدة من الدول الأعضاء. |
También recomendó que se incluyera en el Manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes una versión actualizada de las normas de bienestar. | UN | وأوصى الفريق كذلك بأن تُدرج نسخة مستكملة من المعايير المتعلقة بالترفيه في دليل المعدات المملوكة للوحدات. |
El mes pasado se publicó en el sitio web sobre la descolonización una versión actualizada del folleto de asistencia. | UN | وقالت إنه تم نشر نسخة مستكملة من الكتيب الخاص بالمساعدة على الموقع الشبكي الخاص بإنهاء الاستعمار خلال الشهر السابق. |
De conformidad con la petición del Consejo, la Dirección Ejecutiva preparará una versión actualizada del informe a medida que reciba información nueva de los Estados Miembros. | UN | ووفقا لما طلبه المجلس، ستعد المديرية التنفيذية نسخة مستكملة من التقرير مع ورود معلومات جديدة من الدول الأعضاء. |
El Consejo aprobó también una versión actualizada de las directrices de la Unión Europea relativas al derecho internacional humanitario. | UN | كما اعتمد مجلس الاتحاد نسخة مستكملة من المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن القانون الإنساني الدولي. |
Los patrocinadores de la opción dijeron que se pondría a disposición una versión actualizada. | UN | وقال مؤيدو هذا الخيار إنه سيتم توفير نسخة مستكملة منه. |
Las delegaciones también recibirían con agrado la publicación de un directorio telefónico actualizado. | UN | وسوف تكون الوفود مقدرة لنشر نسخة مستكملة لدليل الهاتف. |
En el anexo III del presente informe figura una actualización de la información referente a las actividades de supervisión que lleva a cabo el PMA. N. Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas | UN | وترد نسخة مستكملة من أنشطة برنامج الأغذية العالمي في مجال الرقابة في المرفق الثالث لهذا التقرير. |
La OIT observó que a fines de agosto de 1995 se iba a publicar una edición actualizada de su compendio de convenios y recomendaciones de la OIT, que iría seguida de ediciones actualizadas en español y francés. | UN | ٨٩ - وأفادت منظمة العمل الدولية بأن نسخة مستكملة من ملخص اتفاقيات وتوصيات العمل الدولية سوف تصدر في وقت متأخر من شهر آب/أغسطس ١٩٩٥، على أن يتبعها نسخ مستكملة باللغتين الاسبانية والفرنسية. |
La justificación, la recomendación y el plan de trabajo se adjuntaron como anexo al informe de la séptima reunión del Comité (UNEP/FAO/RC/CRC.7/15, anexo II). El plan de trabajo se modificó posteriormente y una nueva versión actualizada se publicó en el sitio web del Convenio. | UN | وقد أرفق الأساس المنطقي والتوصية وخطة العمل بتقرير الاجتماع السابع للجنة (UNEP/FAO/RC/CRC.7/15، المرفق الثاني). وتم لاحقاً تعديل خطة العمل ونشرت نسخة مستكملة منها على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
En el párrafo 19 de la resolución 1526 (2004) el Consejo dispone que la Secretaría proporcione una copia actualizada de la lista cada tres meses a los Estados Miembros. | UN | 43 - وفي الفقرة 19 من القرار 1526 (2004)، نص المجلس على أن على الأمانة العامة أن تقدم إلى الدول الأعضاء نسخة مستكملة من القائمة مرة كل ثلاثة أشهر. |
En 1996, tras la celebración de consultas entre distintos organismos, el Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones (CCCPO) convino en actualizar la versión del entendimiento común del enfoque de programación, que ahora forma parte del Manual de Referencia de Actividades Operacionales del CCCPO. | UN | وخلال عام ٦٩٩١، وعقب مشاورات مشتركة بين الوكالات، وافقت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية على نسخة مستكملة من التفهم المشترك للنهج البرنامجي، الذي أصبح، حاليا، جزءا من " الكتيب المرجعي لﻷنشطة التنفيذية " للجنة الاستشارية. |
Las armas de fuego se dividen en tres categorías: las armas de venta libre, las armas sujetas a autorización reglamentada (véase más abajo) y las armas prohibidas. (Ley de 3 de enero de 1933, cuya versión actualizada está disponible en el siguiente sitio en la Web: www.just.fgov.be/index, etc.) | UN | تنقسم الأسلحة النارية إلى ثلاث فئات: الأسلحة التي لا يخضع بيعها لقيود، وتلك التي تخضع لنظام تراخيص (انظر النص الذي يليه) والأسلحة المحظورة. (قانون 3 كانون الثاني/يناير 1933 الذي تتاح نسخة مستكملة منه على الموقع www.just.fgov.pe/index وما إلى ذلك). |