ويكيبيديا

    "نسلم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reconocemos
        
    • reconocer
        
    • admitir
        
    • entregamos
        
    • conscientes
        
    • entregar
        
    • aceptar
        
    • entreguemos
        
    • reconocido
        
    • entregaremos
        
    • entregado
        
    • consideramos
        
    • entregarle
        
    • damos
        
    • reconocimos
        
    reconocemos asimismo la necesidad de elaborar medidas para el período posterior a 2000. UN كما نسلم بلزوم وضع الخطوات من أجل الفترة اللاحقة لسنة ٢٠٠٠.
    reconocemos que hay dos idiomas de trabajo de la Secretaría y que deben utilizarse en la medida de lo posible. UN وإننا نسلم بأنه توجد لغتا عمل في اﻷمانة العامة وأنه ينبغي استخدامهما كلما كان ذلك ممكنا عمليا.
    En cuanto al texto del tratado propiamente dicho, reconocemos que ha sido objeto de mucho toma y daca. UN وفيما يتعلق بنص المعاهدة ذاته، فإننا نسلم بأنه كان موضع قدر كبير من اﻷخذ والعطاء.
    Debemos reconocer nuestra responsabilidad de dejar a las futuras generaciones los elementos para esa cooperación. UN ويجب علينا أن نسلم بمسؤوليتنا في أن نورث ﻷجيال المستقبل إطارا لهذا التعاون.
    Pero, desde el punto de vista pragmático, deberíamos reconocer que sólo podemos dar un paso a la vez y que lo mejor es enemigo de lo bueno. UN لكن ينبغي أن نسلم من الناحية العملية أننا لا نستطيع إلا اتخاذ خطوة واحدة في كل مرة، وألا نجعل من المثالي عدواً للجيد.
    Evidentemente, reconocemos que las dos son complementarias. UN إننا، بالطبع، نسلم بأن البرنامجين متكاملان.
    reconocemos las dificultades económicas y sociales propias de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN إننا نسلم بالصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Cuarto, reconocemos el aporte sumamente valioso de los grupos de amigos a la redacción de resoluciones del Consejo. UN رابعا، نحن نسلم بالمساهمة القيمة جدا التي تقدمها مجموعات أصدقاء الرئيس في صياغة قرارات المجلس.
    reconocemos que, al amparo del Artículo 51 de la Carta, todos los países tienen el derecho inmanente de legítima defensa. UN ونحن نسلم بأن لأي دولة، بموجب المادة 51 من الميثاق، إذا هوجمت، الحق في الدفاع عن النفس.
    Si bien estamos orgullosos de lo que hemos logrado, reconocemos que siempre se puede mejorar. UN ومع أننا فخورون بالمكاسب التي تحققت، فإننا نسلم بأن هناك دائماً متسعاً للتحسين.
    reconocemos que es difícil celebrar debates detallados sobre más de 50 proyectos de resolución. UN إننا نسلم بصعوبة إجراء مناقشات معمقة بشأن أكثر من 50 مشروع قرار.
    reconocemos que cada país tiene la responsabilidad primordial de lograr su desarrollo. UN إننا نسلم بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته.
    No obstante, hay que reconocer que todas nuestras expectativas con respecto a este período de sesiones serían ilusorias si no respaldásemos totalmente las actividades del Secretario General. UN ومع ذلك، لا بد لنا أن نسلم بأن جميع توقعاتنا بشأن هذه الدورة ستكون أوهاما إن لم نؤيد أنشطة الأمين العام تأييدا كاملا.
    No obstante, debemos reconocer que el ritmo del progreso en la aplicación de las normas depende de varios factores. UN إلا أنه يجب علينا أن نسلم بأن مواصلة التقدم بشأن تنفيذ المعايير تتوقف على عناصر شتى.
    Debemos reconocer que el número de Miembros de las Naciones Unidas ha aumentado enormemente con el paso de los años. UN وعلينا أن نسلم بأن عضوية اﻷمم المتحدة ازدادت زيادة ضخمة خلال السنوات السابقة.
    Hemos de reconocer lo que el Secretario General ha llamado el imperativo humanitario. UN ويجب أن نسلم بما سماه اﻷمين العام حاجة إنسانية ملحة.
    Todos debemos reconocer los grandes avances en la pacificación de la región centroamericana. UN ويجب علينا جميعا أن نسلم بالتقدم الكبير المحرز في إحلال السلم في منطقـــــة أمريكا الوسطى.
    Nos vemos obligados a admitir que sigue habiendo importantes zonas de tensión en el mundo. UN ولابد لنا أن نسلم بأن مجالات توتر خطيرة لا تزال موجودة في العالم.
    Y al igual que usted, entregamos las riendas a nuestra buena vecina Rumania. UN ومثلكم، نسلم زمام الأمور لجيراننا الطيبين، رومانيا.
    También somos conscientes de que la transición de la asistencia entre la etapa de emergencia y la de recuperación requiere un cambio considerable en el enfoque. UN ونحن نسلم أيضا بأن الانتقال من حالات الطوارئ إلى المساعدة في الإنعاش، يتطلب تحولا جوهريا في النهج.
    Podríamos entregar a tus tíos por el dinero de la recompensa, pero ellos irían presos. Open Subtitles بامكاننا أن نسلم أخوالك ونحصل على المكافأة ولكنهم سيدخلون السجن
    Si bien todos deberíamos aceptar que la acumulación excesiva de armas nucleares en algunos países se debe en parte a la transferencia ilícita de armamentos, el control de las exportaciones y su imposición constituyen un aspecto importante de la transferencia de armas. UN وبينما ينبغي لنا جميعا أن نسلم بأن اﻹفراط في تكديس اﻷسلحة التقليدية في بعض البلدان يرجع بشكل جزئي إلى النقل غير المشروع لﻷسلحة، فإن وضع قيود على التصدير وإنفاذها جانب هام من جوانب نقل اﻷسلحة.
    lnsiste en que entreguemos el oro a 8 km al norte de la ciudad. Open Subtitles ولكنه يصر على أن نسلم الذهب خمسة أميالِ شمال البلدة
    Hemos reconocido que existen medidas internas que debemos tomar nosotros mismos y estamos intentando activamente fortalecer nuestra base industrial y agrícola, pero seguimos dependiendo del apoyo externo para financiar los programas que nos ayuden a alcanzar nuestros objetivos. UN وإننا نسلم بأن هناك تدابير داخلية لا بد أن نتخذها بأنفسنا. ونحن جادون في العمل على تقوية قاعدتنا الصناعية والزراعية، ولكننا لا نزال نعتمد على الدعم الخارجي لتمويل البرامج اللازمة لتحقيق أهدافنا.
    Con satisfacción entregaremos a las nuevas autoridades un país en mejores condiciones que aquellas en que lo recibimos. UN ويسعدنا أن يكون بمستطاعنا أن نسلم السلطات الجديدة بلدا في حالة أفضل من تلك التي كان عليها حين بدأنا فترة ولايتنا.
    Deberiamos haber entregado el bastardo a esa multitud. Open Subtitles كان يجب ان نسلم ذلك اللقيط الى تلك العصابة
    consideramos que sólo el Consejo de Seguridad tiene los poderes extraordinarios para enfrentar amenazas como esta. UN نحن نسلم بأن مجلس الأمن وحده يملك سلطات استثنائية للتعامل مع تهديدات كهذه.
    Solo tenemos que entregarle al gordo... y los 30 millones serán nuestros. Open Subtitles دعنا فقط نسلم هذا السمين ومن ثم 3 ملايين لنا
    Sin embargo, y esto es triste, lo que en Barbados damos por sentado otros, cercanos en nuestro propio hemisferio, aun luchan por lograrlo. UN والمحزن، مع ذلك، أن ما نسلم به في بربادوس لا يزال القريبون منا في نصف كرتنا اﻷرضية يكافحون من أجل تحقيقه.
    reconocimos que las Naciones Unidas siguen siendo un instrumento viable para el mantenimiento de relaciones entre los Estados. UN ونحن نسلم بأن اﻷمم المتحدة ما زالت تعتبر أداة صالحة لتسيير العلاقات فيما بين الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد