He visto más actividad en los últimos tres días que en las tres últimas décadas. | Open Subtitles | لقد رأيت نشاط في الأيام 3 الماضية اكثر مما رأيت في 3 عقود |
Creemos que toda actividad en este ámbito particular sin lugar a dudas debe someterse a la supervisión y la orientación de los padres. | UN | ونعتبر أن أي نشاط في هذا الصدد يجب أن يتم بإشراف الوالدين وبرعايتهما. |
El Grupo de Trabajo reafirmó la necesidad de que todas las organizaciones internacionales que realizaban actividades en esa esfera cooperaran estrechamente. | UN | وأكد الفريق العامل مجددا الحاجة الى التعاون الوثيق فيما بين جميع المنظمات الدولية التي لها نشاط في هذا الميدان. |
La delegación de Namibia dio las gracias al Fondo y a los gobiernos donantes que desarrollaban actividades en el país. | UN | وشكر الوفد الصندوق والحكومات المانحة التي لها نشاط في البلد. |
10. El ACNUR presenta a los miembros del Comité observaciones sobre todos los Estados Partes cuyos informes se están examinando y en los que el ACNUR lleva a cabo actividades. | UN | 10- وتقدم مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تعليقات إلى أعضاء اللجنة بشأن جميع الدول الأعضاء التي يجري النظر في تقاريرها متى كان للمفوضية نشاط في البلد المعني. |
La oradora confía en que todos los elementos están en su lugar y el Centro desempeña una labor muy activa en la región. | UN | وأعربت عن ثقتها من أن الأمور هي الآن في نصابها وأن المركز يعمل بكل نشاط في المنطقة. |
El orador no podía convenir con la Unión Europea en que la UNCTAD debía aplazar toda actividad a este respecto. | UN | وأوضح أنه لا يتفق مع الاتحاد اﻷوروبي بشأن إرجاء اﻷونكتاد ﻷي نشاط في هذا الصدد. |
524. El Iraq afirma que durante el período pertinente no hubo actividad de las fuerzas aéreas iraquíes en el espacio aéreo. | UN | 524- ويؤكد العراق أن القوة الجوية العراقية لم تقم بأي نشاط في الجو في أثناء الفترة المشار إليها. |
Esta ley exige una autorización gubernamental para ejercer una actividad en el ámbito de la infancia. | UN | وهكذا يشترط هذا القانون الحصول على موافقة حكومية كتابية للإذن بممارسة أي نشاط في ميدان الطفولة. |
En horas de la noche, actividad en la residencia de Cason en honor a una delegación cultural norteamericana. | UN | في ساعات الليل، نشاط في مقر إقامة كيسون تكريماً لوفد ثقافي أمريكي. |
El Ministerio de Defensa señala que el Líbano no participa en ninguna actividad en el espacio ultraterrestre y reafirma lo siguiente: | UN | تشير وزارة الدفاع الوطني إلى أن لبنان لا يقوم بأي نشاط في الفضاء الخارجي، مع التأكيد على ما يلي: |
El Ministerio de Defensa señala que el Líbano no participa en ninguna actividad en el espacio ultraterrestre y reafirma lo siguiente: | UN | تشير وزارة الدفاع الوطني إلى أن لبنان لا يقوم بأي نشاط في الفضاء الخارجي، مع التأكيد على ما يلي: |
Y luego, más tarde, hay actividad en el cerebro desinformado. | TED | وثم بعد ذلك هناك نشاط في الدماغ الغير مُخبر. |
Entonces, cuando hicimos esa comparación de datos, restamos uno del otro, encontramos actividad en las regiones que la Dra. | TED | لذا عندما قمنا بمقارنة البيانات، حذفنا واحدًا عن الآخر، وجدنا نشاط في المناطق التي تنبأت بها د.فيشر بالضبط. |
La delegación de Namibia dio las gracias al Fondo y a los gobiernos donantes que desarrollaban actividades en el país. | UN | وشكر الوفد الصندوق والحكومات المانحة التي لها نشاط في البلد. |
Se llevaron a cabo más de 800 actividades en 68 países en cinco continentes para celebrar el Año. | UN | وجرى تنفيذ أكثر من 800 نشاط في 68 بلدا في خمس قارات للاحتفال بالسنة الدولية للأرز. |
Más de 5.600 participantes se beneficiaron de 500 actividades en el ámbito de la cooperación internacional sobre la utilización de la química con fines pacíficos. | UN | واستفاد أكثر من 600 5 مشترك من 500 نشاط في مجال التعاون الدولي في الاستخدامات السلمية للكيمياء. |
La Comisión Consultiva toma nota de que, como el mandato electoral de la UNAVEM III no había evolucionado, no se habían emprendido actividades en ese ámbito. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه نظرا لعدم إحراز تقدم في الولاية الانتخابية لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، لم يضطلع بأي نشاط في هذا الشأن. |
La preparación y la ejecución de los enfoques de alcance sectorial están siendo dirigidas por los gobiernos y realizadas en cooperación con organismos asociados externos que realizan actividades en el país interesado. | UN | وتضطلع الحكومات حاليا بالدور القيادي في وضع النُهُج المتبعة على نطاق القطاع وتطبيقها، ويجري ذلك بالتعاون مع وكالات شريكة خارجية لها نشاط في البلد المعني. |
10. El ACNUR presenta a los miembros del Comité observaciones sobre todos los Estados Partes cuyos informes se están examinando y en los que el ACNUR lleva a cabo actividades. | UN | 10- وتقدم مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تعليقات إلى أعضاء اللجنة بشأن جميع الدول الأعضاء التي يجري النظر في تقاريرها، متى كان للمفوضية نشاط في البلد المعني. |
10. El ACNUR presenta a los miembros del Comité observaciones sobre todos los Estados partes cuyos informes se están examinando y en los que el ACNUR lleva a cabo actividades. | UN | 10- وتقدم مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تعليقات إلى أعضاء اللجنة بشأن جميع الدول الأعضاء التي يجري النظر في تقاريرها، متى كان للمفوضية نشاط في البلد المعني. |
Históricamente, las mujeres habían quedado relegadas a espacios privados, como el hogar, y no habían tenido una participación activa en el espacio público. | UN | 61 - ومن الناحية التاريخية حُصرت النساء في أماكن خاصة مثل المنزل، ولم يكن لها أي نشاط في الساحة العامة. |
En cumplimiento de los objetivos expresos de nuestro reglamento, nuestras representantes han dedicado su mayor actividad a las esferas de derechos humanos, la mujer y el niño, la salud mental y los estupefacientes. | UN | ومتابعة لﻷهداف المعلنة لقوانيننا، باشر ممثلونا أقصى نشاط في مجالات حقوق اﻹنسان، والمرأة والطفل، والصحة العقلية، والمخدرات. |
Hasta la fecha no se ha notificado ninguna actividad de este tipo. | UN | وحتى الآن لم يكن يتم الإبلاغ عن أي نشاط في هذا الصدد. |
Doy las gracias a todos los representantes, que participaron activamente en el trabajo del Grupo, y también a la Secretaría, especialmente al Sr. Lin, que nos ayudó enormemente. | UN | كما أتوجه بالشكر الى جميع الممثلين الذيــن شاركوا بكل نشاط في عمل الفريق، وكذلـك الـى اﻷمانة، وبخاصة السيد لين الذي قدم لنا عونا كبيرا. |