"نشاط في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • actividad en
        
    • actividades en
        
    • a cabo actividades
        
    • activa en
        
    • actividad a
        
    • actividad de
        
    • activamente en
        
    He visto más actividad en los últimos tres días que en las tres últimas décadas. Open Subtitles لقد رأيت نشاط في الأيام 3 الماضية اكثر مما رأيت في 3 عقود
    Creemos que toda actividad en este ámbito particular sin lugar a dudas debe someterse a la supervisión y la orientación de los padres. UN ونعتبر أن أي نشاط في هذا الصدد يجب أن يتم بإشراف الوالدين وبرعايتهما.
    El Grupo de Trabajo reafirmó la necesidad de que todas las organizaciones internacionales que realizaban actividades en esa esfera cooperaran estrechamente. UN وأكد الفريق العامل مجددا الحاجة الى التعاون الوثيق فيما بين جميع المنظمات الدولية التي لها نشاط في هذا الميدان.
    La delegación de Namibia dio las gracias al Fondo y a los gobiernos donantes que desarrollaban actividades en el país. UN وشكر الوفد الصندوق والحكومات المانحة التي لها نشاط في البلد.
    10. El ACNUR presenta a los miembros del Comité observaciones sobre todos los Estados Partes cuyos informes se están examinando y en los que el ACNUR lleva a cabo actividades. UN 10- وتقدم مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تعليقات إلى أعضاء اللجنة بشأن جميع الدول الأعضاء التي يجري النظر في تقاريرها متى كان للمفوضية نشاط في البلد المعني.
    La oradora confía en que todos los elementos están en su lugar y el Centro desempeña una labor muy activa en la región. UN وأعربت عن ثقتها من أن الأمور هي الآن في نصابها وأن المركز يعمل بكل نشاط في المنطقة.
    El orador no podía convenir con la Unión Europea en que la UNCTAD debía aplazar toda actividad a este respecto. UN وأوضح أنه لا يتفق مع الاتحاد اﻷوروبي بشأن إرجاء اﻷونكتاد ﻷي نشاط في هذا الصدد.
    524. El Iraq afirma que durante el período pertinente no hubo actividad de las fuerzas aéreas iraquíes en el espacio aéreo. UN 524- ويؤكد العراق أن القوة الجوية العراقية لم تقم بأي نشاط في الجو في أثناء الفترة المشار إليها.
    Esta ley exige una autorización gubernamental para ejercer una actividad en el ámbito de la infancia. UN وهكذا يشترط هذا القانون الحصول على موافقة حكومية كتابية للإذن بممارسة أي نشاط في ميدان الطفولة.
    En horas de la noche, actividad en la residencia de Cason en honor a una delegación cultural norteamericana. UN في ساعات الليل، نشاط في مقر إقامة كيسون تكريماً لوفد ثقافي أمريكي.
    El Ministerio de Defensa señala que el Líbano no participa en ninguna actividad en el espacio ultraterrestre y reafirma lo siguiente: UN تشير وزارة الدفاع الوطني إلى أن لبنان لا يقوم بأي نشاط في الفضاء الخارجي، مع التأكيد على ما يلي:
    El Ministerio de Defensa señala que el Líbano no participa en ninguna actividad en el espacio ultraterrestre y reafirma lo siguiente: UN تشير وزارة الدفاع الوطني إلى أن لبنان لا يقوم بأي نشاط في الفضاء الخارجي، مع التأكيد على ما يلي:
    Y luego, más tarde, hay actividad en el cerebro desinformado. TED وثم بعد ذلك هناك نشاط في الدماغ الغير مُخبر.
    Entonces, cuando hicimos esa comparación de datos, restamos uno del otro, encontramos actividad en las regiones que la Dra. TED لذا عندما قمنا بمقارنة البيانات، حذفنا واحدًا عن الآخر، وجدنا نشاط في المناطق التي تنبأت بها د.فيشر بالضبط.
    La delegación de Namibia dio las gracias al Fondo y a los gobiernos donantes que desarrollaban actividades en el país. UN وشكر الوفد الصندوق والحكومات المانحة التي لها نشاط في البلد.
    Se llevaron a cabo más de 800 actividades en 68 países en cinco continentes para celebrar el Año. UN وجرى تنفيذ أكثر من 800 نشاط في 68 بلدا في خمس قارات للاحتفال بالسنة الدولية للأرز.
    Más de 5.600 participantes se beneficiaron de 500 actividades en el ámbito de la cooperación internacional sobre la utilización de la química con fines pacíficos. UN واستفاد أكثر من 600 5 مشترك من 500 نشاط في مجال التعاون الدولي في الاستخدامات السلمية للكيمياء.
    La Comisión Consultiva toma nota de que, como el mandato electoral de la UNAVEM III no había evolucionado, no se habían emprendido actividades en ese ámbito. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه نظرا لعدم إحراز تقدم في الولاية الانتخابية لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، لم يضطلع بأي نشاط في هذا الشأن.
    La preparación y la ejecución de los enfoques de alcance sectorial están siendo dirigidas por los gobiernos y realizadas en cooperación con organismos asociados externos que realizan actividades en el país interesado. UN وتضطلع الحكومات حاليا بالدور القيادي في وضع النُهُج المتبعة على نطاق القطاع وتطبيقها، ويجري ذلك بالتعاون مع وكالات شريكة خارجية لها نشاط في البلد المعني.
    10. El ACNUR presenta a los miembros del Comité observaciones sobre todos los Estados Partes cuyos informes se están examinando y en los que el ACNUR lleva a cabo actividades. UN 10- وتقدم مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تعليقات إلى أعضاء اللجنة بشأن جميع الدول الأعضاء التي يجري النظر في تقاريرها، متى كان للمفوضية نشاط في البلد المعني.
    10. El ACNUR presenta a los miembros del Comité observaciones sobre todos los Estados partes cuyos informes se están examinando y en los que el ACNUR lleva a cabo actividades. UN 10- وتقدم مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تعليقات إلى أعضاء اللجنة بشأن جميع الدول الأعضاء التي يجري النظر في تقاريرها، متى كان للمفوضية نشاط في البلد المعني.
    Históricamente, las mujeres habían quedado relegadas a espacios privados, como el hogar, y no habían tenido una participación activa en el espacio público. UN 61 - ومن الناحية التاريخية حُصرت النساء في أماكن خاصة مثل المنزل، ولم يكن لها أي نشاط في الساحة العامة.
    En cumplimiento de los objetivos expresos de nuestro reglamento, nuestras representantes han dedicado su mayor actividad a las esferas de derechos humanos, la mujer y el niño, la salud mental y los estupefacientes. UN ومتابعة لﻷهداف المعلنة لقوانيننا، باشر ممثلونا أقصى نشاط في مجالات حقوق اﻹنسان، والمرأة والطفل، والصحة العقلية، والمخدرات.
    Hasta la fecha no se ha notificado ninguna actividad de este tipo. UN وحتى الآن لم يكن يتم الإبلاغ عن أي نشاط في هذا الصدد.
    Doy las gracias a todos los representantes, que participaron activamente en el trabajo del Grupo, y también a la Secretaría, especialmente al Sr. Lin, que nos ayudó enormemente. UN كما أتوجه بالشكر الى جميع الممثلين الذيــن شاركوا بكل نشاط في عمل الفريق، وكذلـك الـى اﻷمانة، وبخاصة السيد لين الذي قدم لنا عونا كبيرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus