Con posterioridad a ello, se solicitará la autorización del Gobierno para su publicación. | UN | وسيجري بعد ذلك السعي إلى الحصول على موافقة الحكومة على نشره. |
La presente Ley entrará en vigor el octavo día a partir de la fecha de su publicación en la Gaceta Oficial de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | يدخل هذا القانون حيز النفاذ في اليوم الثامن من تاريخ نشره بالصحيفة الرسمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
En su informe publicado por la Federación Internacional de Ligas de Derechos Humanos, París, el autor recuerda: | UN | وفي تقريره الذي نشره اﻹتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان في باريس، يشير المؤلف إلى: |
Cuando un material de esta clase entra en la autopista de la información, no hay forma de detener su difusión. | UN | وطالما تم تحميل برنامج من هذا القبيل في قناة المعلومات بالشبكة، فلا توجد أية وسيلة لمنع نشره. |
El informe se está finalizando ahora y se publicará a comienzos de 1994. | UN | وهذا التقرير يتعرض لﻹنجاز اﻵن من أجل نشره في أوائل عام ٤٩٩١. |
La ley entró en vigor cuando se publicó en el Diario Oficial. | UN | وقد دخل القانون حيز النفاذ لدى نشره في الجريدة الرسمية. |
La OMS dirige los trabajos de revisión de la declaración, que debe publicarse antes de finales de 2007. | UN | وتقود منظمة الصحة العالمية عملية تنقيح هذا البيان الذي يُتوقع نشره قبل نهاية عام 2007. |
En adición al informe, la publicación contenía también los artículos de la Convención. | UN | وفضلا عن هذا التقرير، تضمن أيضا ما نشره المكتب مواد الاتفاقية. |
Esta postura fue dada a conocer por la MINUGUA en un comunicado público, emitido tras la fecha de cierre del segundo informe, pero con anterioridad a su publicación. | UN | وأعلنت البعثة هذا الموقف في بلاغ عام صدر عقب إتمام التقرير الثاني، ولكن قبل نشره. |
Posteriormente, se prepara un informe escrito que se revisa para su publicación. | UN | وبعد ذلك، يتم إعداد وصقل تقرير بهدف نشره. |
Los Estados Unidos agradecen la oportunidad que se les ofreció de introducir cambios editoriales en el texto del informe antes de su publicación. | UN | والولايات المتحدة مرتاحة للفرصة التي اتيحت لها لادخال تغييرات تحديدية على نص التقرير قبل نشره. |
Estos expertos prepararán textos para el atlas según su campo de especialización y harán observaciones sobre el volumen compilado antes de su publicación. | UN | وسيقوم هؤلاء اﻷفراد بإعداد النصوص لﻷطلس كل في حقل اختصاصه ويعلقون على المجلد المجموع قبل نشره. |
El proyecto se encuentra en la actualidad en fase de revisión a través de un amplio proceso de consulta y su publicación está prevista para finales de 1997. | UN | ويجري حالياً استعراض مشروع الدليل عن طريق عملية تشاور واسعة النطاق، ومن المقرر نشره في نهاية عام ٧٩٩١. |
Posteriormente, se prepara un informe escrito que se revisa para su publicación. | UN | وبعد ذلك، يتم إعداد وصقل تقرير بهدف نشره. |
El manual publicado por el Centro de Derechos Humanos titulado Los derechos humanos y las elecciones se tradujo recientemente al jemer. | UN | ومن المطبوعات الحديثة المترجمة إلى لغة الخمير كتيب نشره مركز حقوق اﻹنسان عنوانه حقوق اﻹنسان والانتخابات. |
22. Exhorta a todos los Estados a que consideren la posibilidad de difundir el texto de la Declaración en sus respectivos idiomas nacionales y a que faciliten su difusión en los idiomas nacionales y vernáculos; | UN | ٢٢ ـ تطلب إلى جميع الدول النظر في نشر نص اﻹعلان بلغاتها الوطنية، وتسهيل نشره باللغات الوطنية والمحلية؛ |
Además, el ACNUR está actualizando un Manual de reasentamiento que se publicará el año próximo. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تقوم المفوضية حالياً باستيفاء دليل عن إعادة التوطين، سيجري نشره في العام القادم. |
EmileAimé Kakese fue detenido después de publicar artículos que, según se afirma, instaban a la oposición a rebelarse contra el Gobierno. | UN | وطبقا للمعلومات الواردة، قُبض على إميل-إيميه كاكيزيه بعد نشره مقالات يدّعى أنها تدعو المعارضة إلى التمرد على الحكومة. |
Esta cifra, publicada por la Oficina Central de Estadísticas, incluía tanto nacimientos como emigración, pero excluía a Jerusalén Este. | UN | ويشمل هذا الرقم الذي نشره المكتب المركزي للاحصاءات معدلات المواليد والهجرة، ولكنه لا يتضمن القدس الشرقية. |
Ha desplegado un aura de misterio por toda Europa en los últimos 5 años. | Open Subtitles | اى جو من الاسطوره نشره فى ارجاء اوروبا خلال السنوات الخمس الاخيره |
En los sistemas electrónicos, el aviso estaría permanentemente accesible en el sitio pertinente de internet, por lo que no sería necesario volver a publicarlo. | UN | أما في النظم الإلكترونية، فيظلّ الإخطار متاحا بصفة دائمة في الموقع الشبكي ذي الصلة، ومن ثم، لا يلزم إعادة نشره. |
Dado su éxito, la Unión Africana decidió publicar el informe cada dos años. | UN | واستنادا إلى ما حققه التقرير من نجاح، قرر الاتحاد الأفريقي نشره كل عامين. |
Para informar al personal sobre Inspira y su despliegue se utilizaron distintos modos de comunicación. | UN | 14 - واستُخدمت عدة أساليب لإطلاع الموظفين على نظام إنسبيرا وعملية نشره. |
El Instituto ha ampliado su difusión de datos mediante un nuevo informe que ofrece un panorama más detallado de sus actividades y continúa produciendo una diversidad de publicaciones, organizando reuniones periódicas de información con las organizaciones no gubernamentales y participantes en cuestiones relacionadas con la mujer y el desarrollo, así como fortaleciendo sus vínculos con instituciones académicas. | UN | وقالت إن المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وسع من نشره للمعلومات من خلال وضع تقرير جديد يقدم نظرة أكثر تفصيلا عن أنشطته، وهو يواصل إنتاج مختلف النمشورات، وعقد جلسات إعلامية منتظمة مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة بمجالي المرأة والتنمية، وتمتين صلاته مع المؤسسات اﻷكاديمية. |
Reiterando la importancia de la Declaración y destacando que es fundamental que se le dé amplia difusión, | UN | وإذ تُكرر أهمية الإعلان وتشدد على أهمية نشره على نطاق واسع، |