En 1996, se organizó con gran éxito una campaña de concienciación dirigida a los medios de comunicación, las familias y los estudiantes para difundir una cultura de derechos humanos. | UN | ومنذ عام 1996 ساهمت حملة لزيادة الوعي استهدفت وسائط الإعلام والأسر والطلاب في نشر ثقافة حقوق الإنسان. |
Era especialmente importante difundir una cultura de paz, tolerancia y diálogo entre las civilizaciones para lograr y mantener la paz. | UN | وقال إن نشر ثقافة السلام والتسامح والحوار بين الحضارات يحظى بأهمية خاصة لتحقيق السلام وصونه. |
Los medios de comunicación deben desempeñar un papel de primer orden en la difusión de la cultura de la paz. | UN | ويجب ان تقوم وسائل الاتصال بدور رئيسي في نشر ثقافة السلام. |
Se espera que la ejecución sistemática y cabal del Plan contribuya a promover una cultura de respeto de los derechos humanos. | UN | ومن المنتظر أن يساعد التنفيذ المنهجي والشامل لهذه الخطة على نشر ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان. |
difundir la cultura de los derechos humanos y el derecho internacional dentro del Servicio abordando los siguiente temas: | UN | نشر ثقافة حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني وسط عضوية الجهاز وذلك عبر تناول الموضوعات التالية: |
La delegación del Sudán agradece a la UNESCO por su ambicioso programa de lucha contra el terrorismo mediante la difusión de una cultura de paz. | UN | وأعرب لليونسكو عن امتنان وفده لبرنامجها الطموح الرامي إلى مكافحة الإرهاب عن طريق نشر ثقافة سلام. |
El Gobierno de Benin ha procurado desarrollar una cultura de derechos humanos. | UN | وقد سعت حكومته إلى نشر ثقافة لحقوق اﻹنسان. |
Jamaica continúa dando gran importancia a la creación de una cultura de prevención. | UN | ولا تزال جامايكا تعلق أهمية كبيرة على نشر ثقافة المنع. |
difundir una cultura del trabajo y aumentar el rendimiento y la productividad mediante estudios de campo y sondeos de opinión; | UN | نشر ثقافة العمل الجاد ورفع مستوى الأداء والإنتاجية من خلال دراسات ميدانية ودراسات الرأي العام؛ |
Ello obedece a la convicción de que las religiones desempeñan una función en el mantenimiento de la seguridad y la paz, que la coexistencia es importante y que es preciso difundir una cultura de tolerancia. | UN | وهذا نابع من الإيمان بدور الأديان في حفظ الأمن والسلام، وبأهمية التعايش، وضرورة نشر ثقافة التسامح. |
o difundir una cultura de educación en derechos humanos y prácticas de derechos humanos en las escuelas y fuera de ellas entre los padres y en los medios de comunicación. | UN | نشر ثقافة التربية على حقوق الإنسان وإشاعة ممارساتها في المؤسسة المدرسية، وخارجها بين أولياء الأمور ووسائل الإعلام؛ |
Hacer que las mezquitas y los lugares de culto participen en la difusión de la cultura de los derechos humanos y aprovechar sus conocimientos para aclarar el significado de los derechos y los deberes. | UN | تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات. |
La difusión de la cultura de la tecnología de la información entre los niños | UN | نشر ثقافة تكنولوجيا المعلومات بين الأطفال المهمّشين في القرى والنجوع |
Hacer que las mezquitas y los lugares de culto participen en la difusión de la cultura de los derechos humanos y aprovechar sus conocimientos para aclarar el significado de los derechos y los deberes. | UN | تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات. |
Túnez destacó también la determinación de Malí de promover una cultura de los derechos humanos como lo demostraba el Programa nacional de educación para la ciudadanía. | UN | وأكدت تونس كذلك تصميم مالي على نشر ثقافة حقوق الإنسان كما يشهد على ذلك برنامجها الوطني للتثقيف والمواطنة. |
Esas actividades contribuyeron a fomentar la toma de conciencia sobre el papel de la competencia y a promover una cultura competitiva. | UN | وقد ساهمت هذه الأنشطة في إذكاء الوعي بدور المنافسة وفي تعزيز نشر ثقافة المنافسة. |
Convencida de la necesidad de difundir la cultura de competencia, | UN | واقتناعاً منه بضرورة نشر ثقافة المنافسة، |
Convencida de la necesidad de difundir la cultura de libre competencia, | UN | واقتناعاً منه بضرورة نشر ثقافة المنافسة، |
Sin embargo, la difusión de una cultura de derechos humanos requiere esfuerzos concertados de sensibilización del público. | UN | ولكنه استطرد قائلا إن نشر ثقافة حقوق الإنسان تتطلب جهدا للتوعية العامة. |
Se impartió 1 cursillo sobre la difusión de una cultura de paz a 200 estudiantes del Centro para la Paz y el Desarrollo de la Universidad de Zalingei | UN | نظّمت البعثة حلقة عمل لفائدة 200 طالب من مركز السلام والتنمية في جامعة زالنجي بشأن نشر ثقافة السلام |
Uno de los objetivos más importantes a largo plazo debería ser la creación de una cultura de tolerancia en las sociedades que salen de conflictos. | UN | 26 - ومن أهم الأهداف التي ينبغي السعي إلى بلوغها في الأجل الطويل نشر ثقافة التسامح في المجتمعات الخارجة من الصراعات. |
Suiza sabe que no está sola en la promoción de una cultura de paz, reconciliación y entendimiento entre las personas y entre los pueblos. | UN | وتعلم سويسرا أنها ليست وحدها الداعية إلى نشر ثقافة للسلام، والمصالحة، والتفاهم بين اﻷفراد وبين الشعوب. |
También incluyen actividades de promoción de la competencia para crear una cultura de la competencia y promover el bienestar del consumidor. | UN | وتشمل أيضاً الدعوة في مجال المنافسة من أجل نشر ثقافة المنافسة والنهوض برفاه المستهلكين. |
En el contexto de la promoción de la cultura de paz y el diálogo, los países de la Comunidad de Habla Francesa, en su 9ª Conferencia celebrada en Beirut del 18 al 20 de octubre de 2001, adoptaron la Declaración de Beirut sobre el diálogo intercultural. | UN | وفي بيروت أيضا، وفي إطار نشر ثقافة السلام والحوار، اعتمدت الدول الفرانكوفونية خلال مؤتمرها التاسع الذي انعقد بين 18 و 20 تشرين الأول/أكتوبر 2001، إعلان بيروت حول حوار الثقافات. |
- Sistematizar los procedimientos de capacitación en materia de seguridad del ACNUR con el objetivo de fomentar una cultura que incorpore las cuestiones de seguridad y protección a todas las operaciones del ACNUR. | UN | :: وضع مناهج محددة لإجراءات التدريب الأمنية التي تضعها المفوضية بهدف نشر ثقافة تشجع على إدراج قضايا السلامة والأمن في جميع العمليات التي تشرف عليها المفوضية؛ |