| Quizás la primera vez que estemos completamente seguros de que tiene armas nucleares sea el momento en que, Dios no lo permita, emplee una. | UN | والمرة الأولى التي قد نصبح فيها متيقنين تماما من أن لديه أسلحة نووية هي، لا سمح الله، عندما يستخدم أحدها. |
| Aspiramos a ser el primer país en desarrollo que consiga saltar hacia el desarrollo sostenible. | UN | وفي الواقع نأمل أن نصبح أول بلد نام يحقق القفزة نحو التنمية المستدامة. |
| Porque sólo si has estado en el valle más bajo, podrás saber cuán magnífico que es... estar en la montaña más alta. | Open Subtitles | لأننا إذا كنا في أعمق أعماق الوادي فقط نستطيع أن ندرك كم من المبهج أن نصبح على قمة الجبل |
| Que ya que estamos atrapadas aquí juntas, sería más fácil si fuéramos amigas. | Open Subtitles | بما اننا سوف نكون معا هنا فمن الافضل أن نصبح اصدقاء |
| Esto nos llevó hace varios años a convertirnos en un Estado Parte en la Convención sobre las armas químicas. | UN | وهذا الأمر حدا بنا قبل عدة سنوات إلى أن نصبح دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
| Si ustedes se juntan y él forma parte del equipo... seríamos infalibles. | Open Subtitles | إذا كنتم معاً فقد ينضم إلينا وبهذا نصبح فريق رائع |
| - 200 kilos de utensilios al mes... empezando en julio y durante un año... transcurrido el cual, estaremos en paz. | Open Subtitles | ونبدأ في تموز ونتابع ذلك مدة سنه وبعد ذلك الوقت, نصبح متعادلين وينتهي الأمر الأمر بمنتهى البساطه |
| Y así, poder librarnos todos de este lugar y acabar siendo libres. | Open Subtitles | وبعد ذلك، دعونا نخرج من هنا و نصبح احرار سوية. |
| Y nosotras no te olvidaremos a ti cuando estemos en la cima. | Open Subtitles | و نحن لن ننساك عندما نصبح مشهورتان حسناً، حسناً، حسناً |
| Por lo tanto, reiteramos la necesidad de que se mantengan los regímenes de comercio no recíprocos hasta el momento en que estemos debidamente preparados. | UN | ولذلك فإننا نعيد تأكيد ضرورة اﻹبقاء على نظم التجارة غير التبادلية ريثما نصبح مستعدين بصورة كافية. |
| Sino en construir un mundo donde nos enseñemos a aceptarnos, en el que estemos a gusto con quienes somos, porque cuando somos sinceros, vemos que todos luchamos y todos sufrimos. | TED | بل في بناء عالم نتعلّم فيه تقبّل أنفسنا، حيث نكون متفاهمين مع ذواتنا، لأنّنا عندما نصبح صادقين، سوف نرى أنّ علينا جميعا الاجتهاد و الكفاح. |
| Podemos llegar a ser la primera generación que resuelva de consuno el problema que supone el cambio climático. | UN | وعليه، سنتمكن من أن نصبح الجيل الأول الذي تمكن من حل مشكلة تغير المناخ معا. |
| Si no vamos a tenerle miedo al conflicto, tenemos que verlo como una forma de pensar y luego tenemos que conseguir ser realmente buenos en ello. | TED | إذا كنا لن نخاف من الصراع، يجب علينا أن نراه كنوع من التفكير، ومن ثم يجب علينا أن نصبح جيدين جدًّا فيه. |
| ¿Dices que no podemos volver a estar juntos a menos que nos casemos? | Open Subtitles | هل تقولين أنه ليس بإمكاننا أن نصبح معاً إلا اذا تزوجنا |
| Es difícil de creer, pero pienso que podríamos estar listos para la apertura de mañana por la noche. | Open Subtitles | من الصعب تصديق هذا ، لكنني أعتقد . أننا قد نصبح جاهزين للإفتتاح ليلة الغد |
| Desearía que fuéramos un foro menos rígido. | UN | وأتمنَّى لو نصبح أقل قليلاً من هيئة متيبِّسة. |
| Simboliza el valor que se necesita para dejar salir a quién creemos que somos y convertirnos en quienes estamos destinados a ser. | Open Subtitles | إنهـا ترمز لـ الشجاعة اللازمـة لـ ترك مـا نعتقد أننا هو و أن نصبح مـا يُراد لنا أن نكون |
| Pero más que eso, a medida que envejecemos nos hacemos más frágiles y no podemos hacer todas las tareas que solíamos hacer. | TED | والأشد من ذلك هو مع ازديادنا في العمر نصبح أضعف ولا نستطيع القيام بالمهام التي كنا نفعلها من قبل |
| Todos los países representados en las Naciones Unidas seríamos más fuertes en la lucha contra el terrorismo si actuáramos realmente juntos. | UN | كم نصبح أقويا إذا ما عملنا بصدق، نحن جميع البلدان الممثلة في الأمم المتحدة، في مكافحة الإرهاب. |
| Todo lo que tenemos que hacer es atravesar la tubería y estaremos libres. | Open Subtitles | كل ما علينا أن نمر من هذه الماسورة و نصبح أحرار |
| Todas esas bebidas y masajes y todos los amigos de vacaciones probablemente acabarán siendo más cercanos que vosotros. | Open Subtitles | مع كلّ المشاريب و التدليك و أصدقاء السفر الذين قد نصبح مقرّبين منهم أكثر منكم. |
| Vivimos más, sufrimos menos, aprendemos más, somos más listos y disfrutamos más de los pequeños placeres, y de las ricas experiencias. | TED | نحن نعيش أطول، نعاني أقل، نتعلم أكثر، نصبح أذكى و نتمتع أكثر با الملذات الصغيرة وتجارب أكثر غنى |
| Esta es sólo una fase en un proceso en el que al final seamos los dueños de nuestro propio destino. | UN | وهذه مرحلة واحدة لا غير في عملية نصبح فيها في نهاية المطاف مالكين زمام التغيير في بلدنا. |
| No tiene ojos y lo ve todo. No importa, saben donde estamos todo el tiempo. | Open Subtitles | لقد أخذ عيناها كي لا ترى لن يمضي وقت طويل حتى نصبح مثلها |
| Si todos nosotros sabemos de todo, estamos casi obligados por la tecnología a convertirnos en budas o algo así; a volvernos seres iluminados. | TED | مع كون جمعنا نعرف كل شيء, جميعنا ترغمنا التكنولوجيا ان نكون بوذا أو شيء من هذا القبيل, ان نصبح جميعنا مستنيرين |
| Todas las formas de vida se unirán en convergencia y seremos uno. | Open Subtitles | كل أشكال الحياة سوف تتحد لتكون الواحد وسوف نصبح واحداً |