¿cuánto más aprobaría que una buena y piadosa mujer cristiana adornara sus sagrados textos? | Open Subtitles | فماذا سيكون موقفه من السماح لامرأة مسيحية صالحة ومتدينة بزخرفة نصوصه المقدسة؟ |
Fecha de entrada en vigor y textos auténticos del reglamento | UN | تاريخ نفاذ قواعد هذا النظام اﻹداري وحجية نصوصه |
Fecha de entrada en vigor y textos auténticos del Reglamento | UN | تاريخ نفاذ قواعد هذا النظام اﻹداري وحُجﱢية نصوصه |
La composición del Comité Especial debe ser examinada con especial atención; puede tener una composición más amplia o abierta, lo que serviría de marco adecuado para el examen de cuestiones relacionadas con la interpretación de la Carta y la aplicación y revisión de sus disposiciones. | UN | ومسألة تكوين اللجنة تستحق أن تكون محل نقاش خاص، ويمكن توسيع عضويتها أو جعلها منبرا مفتوحا وبذلك تصبح اﻹطار الملائم لتفسير الميثاق وتطبيق نصوصه وتنقيحها. |
29. Deben establecerse los procedimientos para la enmienda y denuncia y para la autenticidad de los textos del protocolo. | UN | ينبغي وضع اﻹجراءات المتعلقة بتعديل البروتوكول ونقضه، ووضع نصوصه ذات الحجية. |
29. Deben establecerse los procedimientos para la enmienda y denuncia y para la autenticidad de los textos del protocolo. | UN | ينبغي وضع اﻹجراءات المتعلقة بتعديل البروتوكول ونقضه، ووضع نصوصه ذات الحجية. |
El original del presente Convenio, cuyos textos _ son igualmente auténticos, se depositará en poder de _, quien enviará copias certificadas a todos los Estados Partes. | UN | يودع أصل هذه الاتفاقية، الذي تتساوى نصوصه ـ في الحجية، لدى ـ الذي يرسل نسخا معتمدة منه إلى جميع الدول اﻷطراف. |
Regla 12.4 Fecha de entrada en vigor y textos auténticos del Reglamento | UN | تاريخ نفاذ قواعد هذا النظام الإداري وحجية نصوصه |
Fecha de entrada en vigor y textos auténticos del Reglamento | UN | تاريخ نفاذ قواعد هذا النظام الإداري وحجية نصوصه |
Fecha de entrada en vigor y textos auténticos del Reglamento | UN | تاريخ نفاذ قواعد هذا النظام الإداري وحجية نصوصه |
Fecha de entrada en vigor y textos auténticos del Reglamento | UN | تاريخ نفاذ قواعد هذا النظام الإداري وحجية نصوصه |
HECHO en un solo original, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos. | UN | حُرِّرت هذه الاتفاقية في أصل واحد تتساوى نصوصه الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية في الحجِّية. |
HECHO en un solo original, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos. | UN | حُرِّرت هذه الاتفاقية في أصل واحد تتساوى نصوصه الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية في الحجِّية. |
HECHO en un solo original, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos. | UN | حُرِّرت هذه الاتفاقية في أصل واحد تتساوى نصوصه الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية في الحجِّية. |
HECHO en un solo original, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos. | UN | حُرِّرت هذه الاتفاقية في أصل واحد تتساوى نصوصه الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية في الحجِّية. |
El original de la presente Convención, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, se depositará en poder del Secretario General de las Naciones Unidas, que enviará a todos los Estados copias certificadas de esos textos. | UN | يودع أصل هذه الاتفاقية، الذي تتساوى نصوصه اﻹسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية في الحجية، لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الذي يرسل نسخا معتمدة منها إلى جميع الدول. |
El original de este Acuerdo, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, será depositado en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | يودع أصل هذا الاتفاق، الذي تتساوي نصوصه باللغات اﻷسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية في الحجية، لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
La oradora desea saber si en la nueva ley de orden público que se ha propuesto se ha tomado en cuenta el fallo de la Corte y si sus disposiciones se ajustarán a la Constitución de Zambia y al Pacto. | UN | وتساءلت عما إذا كان قانون النظام العام الجديد المقترح يُراعي حكم المحكمة وعما إذا كانت نصوصه متمشية ودستور زامبيا والعهد. |
Acabo de examinar el proyecto de ley de información pública y considero que varias de sus disposiciones contravienen ciertas normas importantes de derechos humanos relativas a la libertad de expresión. | UN | وقد قمت باستعراض مشروع قانون اﻹعلام بالفعل وأعتقد أن كثيرا من نصوصه يتعارض مع قواعد هامة لحقوق اﻹنسان في مجال حرية التعبير. |
Las observaciones generales del Comité han ayudado al Tribunal Constitucional a definir los términos utilizados en el Pacto y a redactar sus decisiones de conformidad con sus disposiciones. | UN | وأضاف أن الملاحظات العامة التي أبدتها اللجنة كانت مفيدة في مساعدة المحكمة الدستورية على تعريف المصطلحات الواردة في العهد، وإصدار قراراتها وفق نصوصه. |
219. Hubo amplio acuerdo en que la serie CLOUT seguía siendo un importante aspecto de las actividades generales de asistencia técnica emprendidas por la CNUDMI y que la amplia difusión de esa serie en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas promovía la interpretación y aplicación uniformes de los textos de la CNUDMI. | UN | 219- وقد اتُفق على نطاق واسع على أن نظام " كلاوت " ما زال يمثل جانبا هاما من مُجمل أنشطة المساعدة التقنية التي تضطلع بها الأونسيترال، وأن تعميم نصوصه على نحو واسع، بجميع اللغات الرسمية الست المعتمدة في الأمم المتحدة، يعزّز التوحيد في تفسير نصوص الأونسيترال وتطبيقها. |