Los logros de la lucha de Sudáfrica son un homenaje a Mahatma Gandhi. | UN | إن اﻹنجازات التي حققها نضال شعب جنوب افريقيا تكريم للمهاتما غاندي. |
Por otra parte, los medios de comunicación manifiestan cierta simpatía por la lucha de la mujer por emanciparse. | UN | ومن جهة أخرى، تبدي وسائط الإعلام شيئا من التعاطف مع نضال المرأة من أجل التحرر. |
No debemos tratar de encasillar la lucha del pueblo libio en la rigidez del calendario de la Asamblea General. | UN | لا ينبغي لنا أن نحاول إخضاع نضال الشعب الليبـي لقيود الجدول الزمني للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Al dictar este fallo tan importante, la Corte Suprema absolvió al detenido palestino Nidal Abu Sa’ada, acusado de asesinato. | UN | وفي ذلك الحكم البالغ اﻷهمية، أبرأت المحكمة العليا ساحة المحتجز الفلسطيني نضال أبو سعدة من تهمة القتل. |
Nidal Bakkur le dijo: " envíame un grupo de forasteros porque tenemos una segunda operación " . | UN | وكان يقول له نضال بكور ابعث لي مجموعات غريبة لأن لدينا عملية ثانية. |
También es parte de una lucha histórica para construir sociedades fundadas en el derecho, la decencia y el respeto por la dignidad de todos los seres humanos. | UN | وهو أيضا جزء من نضال تاريخي لبناء مجتمعات تقوم على أساس القانون ومراعاة مقتضيات اللياقة والاحترام لكرامة كل كائن بشري. |
la lucha por la libertad en Sudáfrica ha sido heroica, con pocos paralelos en la historia moderna. | UN | إن نضال الحرية في جنوب افريقيا كان ملحمة بطولية طويلة يكاد لا يكون لها مثيل في التاريخ الحديث. |
la lucha del pueblo de Cachemira es justa y legítima. | UN | إن نضال الشعب الكشميري نضال عادل ومشروع. |
la lucha de su pueblo contra la desigualdad social originada por el apartheid fue larga y difícil y tuvo como resultado muchas veces la pérdida de vidas preciosas. | UN | إن نضال شعبها ضد اﻹجحاف العنصري الناجم عن سياسة الفصل العنصـري، نضال طويل وصعب، وكثيرا ما أسفر عن فقدان أرواح غاليـة. |
En ella se afirma, en nombre de la comunidad internacional, que la lucha del pueblo palestino es justa. | UN | وهي بهذا القرار قد جسدت الاعتـــراف الدولي بعدالة نضال الشعب الفلسطيني. |
Hace tres años que ocurrió la tragedia de Jodzheili, una de las páginas más sangrientas de la historia de la lucha de nuestro pueblo por su independencia nacional. | UN | لقد مرت ثلاثة أعوام على مأساة خودجالي التي تمثل واحدة من أكثر الصفحات دموية في تاريخ نضال شعبنا من أجل استقلاله الوطني. |
En particular, Jamaica ha apoyado activamente la lucha de los pueblos de Africa meridional por la libre determinación mediante contribuciones financieras y de otra índole. | UN | وبوجه خاص ساندت جامايكا بصورة حثيثة نضال شعب افريقيا الجنوبية من أجل تقرير مصيره بإسهامات مالية وغير مالية. |
Indefectiblemente el pueblo de Corea del Sur terminará por llevar adelante la lucha contra el poder extranjero en todo el territorio nacional para crear en su país una sociedad nueva e independiente. | UN | وسيندلع حتما نضال الشعب الكوري الجنوبي في جميع أنحاء البلد ضد اﻷجانب ﻹقامة مجتمع مستقل جديد في كوريا الجنوبية. |
:: Nidal Badawi murió como consecuencia de las lesiones sufridas durante los ataques aéreos contra Rafah. | UN | :: توفي نضال بدوي متأثرا بجروح أصيب بها خلال غارات جوية على رفح. |
Djävul la mató cuando Nidal era pequeña. | Open Subtitles | من دي جي ن تعرضا الحصول تيت، كما كان نضال صغير. |
Le pedí a Fauzi Nidal que concertara una reunión con Ihab Rashid. | Open Subtitles | لقد طلبت من فوزي نضال ان يعقد لنا اجتماع مع ايهاب رشيد |
Según se informa, Dayan y Zeitouny, acompañados por un amigo árabe israelí, Fuwaz Hussein, se detuvieron a almorzar en el restaurante Abu Nidal, situado en las afueras de esa ciudad controlada por Palestina. | UN | وتفيد التقارير بأن ديان وزيتوني المصحوبين بأحد أصدقائهم من العرب الإسرائيليين وهو فواز أبو حسين قد توقفا لتناول الغداء في مطعم أبو نضال في ضواحي المدينة الواقعة تحت السيطرة الفلسطينية. |
Lo que hicieron esas organizaciones no gubernamentales en el seguimiento de la Cumbre no representó simplemente una lucha convencional. | UN | وإن ما قامت به هذه المنظمات غير الحكومية من أعمال في مجال متابعة مؤتمر القمة لم يكن مجرد نضال تقليدي. |
A este respecto, debemos afirmar que la justa lucha de los pueblos para poner fin a la ocupación extranjera es una lucha legítima y no es terrorismo. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد أن نؤكد بأن النضال العادل للشعوب من أجل إنهاء الاحتلال اﻷجنبي هو نضال مشروع وليس إرهابا. |
Desafortunadamente, eso ocurrió después de duras luchas, y nuestro pueblo sufrió tres decenios de oportunidades perdidas bajo un régimen no democrático. | UN | ولسوء الطالع فإن هذا لم يحدث إلا بعد نضال صعب، خاض فيها شعبنا ثلاثة عقود من الفرص الضائعة في ظل نظام غير ديمقراطي. |
su lucha ha sido larga y ardua, y su admisión es prueba de la función indispensable de las Naciones Unidas. | UN | لقد كان نضال هذا البلد طويلا وشاقا، وانضمامه إلى الأمم المتحدة دليل على دورها الذي لا غنى عنه. |
Desgraciadamente, falleció antes de ver la culminación de toda una vida de lucha. | UN | ومن المحزن أنه لم يعش ليرى تكلل نضال حياته ببلوغ مرامه. |
Era el tipo de pelea y de decisiones que todos aquí concuerdan en que inflan el costo del final de la vida y del cuidado de la salud para todos. | TED | كان نضال وكانت خيارات من النوع الذي وباتفاق الجميع هنا تستهلك المخصصات المالية والرعاية الصحية لنا جميعا |
Describen estas campañas como una lucha en favor de la democracia. | UN | ويصورون هذه الحملات على أنها نضال من اجل الديمقراطية. |