Los menores deberían beneficiarse de una atenuación de su responsabilidad penal, lo cual estaba justificado por su falta de madurez. | UN | فمن المفروض أن يتمتع اﻷحداث بالتخفيف من مسؤوليتهم الجنائية، نظراً لقلة نضجهم. |
En general, se considera que los escolares son vulnerables por su edad, falta de madurez y obligatoriedad de la enseñanza. | UN | وبوجه عام، يُعتبر تلاميذ المدارس عموماً فئة مستضعفة نظراً إلى أعمارهم، وعدم نضجهم وطبيعة التعليم الإلزامية. |
Es preciso escuchar el punto de vista del niño y prestar la debida consideración a sus opiniones, según su edad y nivel de madurez. | UN | وينبغي سماع وجهة نظر الأطفال وينبغي إيلاء آرائهم الوزن المناسب وفقاً لأعمارهم ودرجة نضجهم. |
Debemos brindarles la oportunidad de participar en las decisiones que les afectan de acuerdo a su edad y su madurez. | UN | وينبغي لنا أن نوفر لهم إمكانيات المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم وفقا لأعمارهم ومستوى نضجهم. |
Recomienda también que, en función de su edad y de su madurez, los niños reciban información, sean consultados y reciban apoyo en todo ese proceso. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعلام الأطفال واستشارتهم ودعمهم خلال كامل عملية التبني، وذلك بحسب أعمارهم ودرجة نضجهم. |
La información proporcionada a los niños debe ser adecuada a su edad y su grado de madurez. | UN | وينبغي تقديم المعلومات للأطفال بأسلوب يناسب عمرهم ومستوى نضجهم. |
La información proporcionada a los niños debe ser adecuada a su edad y su grado de madurez. | UN | وينبغي تقديم المعلومات الموجّهة إلى الأطفال بأسلوب يتناسب مع عمرهم ومستوى نضجهم. |
La información proporcionada a los niños debe ser adecuada a su edad y su grado de madurez. | UN | وينبغي تقديم المعلومات للأطفال بأسلوب يناسب عمرهم ومستوى نضجهم. |
La información proporcionada a los niños debe ser adecuada a su edad y su grado de madurez. | UN | وينبغي تقديم المعلومات الموجّهة إلى الأطفال بأسلوب يتناسب مع عمرهم ومستوى نضجهم. |
La información proporcionada a los niños debe ser adecuada a su edad y su grado de madurez. | UN | وينبغي تقديم المعلومات للأطفال بأسلوب يناسب عمرهم ومستوى نضجهم. |
La información proporcionada a los niños debe ser adecuada a su edad y su grado de madurez. | UN | وينبغي تقديم المعلومات الموجّهة إلى الأطفال بأسلوب يتناسب مع عمرهم ومستوى نضجهم. |
La información proporcionada a los niños debe ser adecuada a su edad y su grado de madurez. | UN | وينبغي تقديم المعلومات للأطفال بأسلوب يناسب عمرهم ومستوى نضجهم. |
La información proporcionada a los niños debe ser adecuada a su edad y su grado de madurez. | UN | وينبغي تقديم المعلومات الموجّهة إلى الأطفال بأسلوب يتناسب مع عمرهم ومستوى نضجهم. |
La información proporcionada a los niños debe ser adecuada a su edad y su grado de madurez. | UN | وينبغي تقديم المعلومات للأطفال بأسلوب يناسب عمرهم ومستوى نضجهم. |
La información proporcionada a los niños debe ser adecuada a su edad y su grado de madurez. | UN | وينبغي تقديم المعلومات الموجّهة إلى الأطفال بأسلوب يتناسب مع عمرهم ومستوى نضجهم. |
A menudo su juventud y su presunta falta de madurez se utilizan como justificación para privarlos de voz en los asuntos públicos. | UN | فغالباً ما يُستعمل صغر سنهم وعدم نضجهم المزعوم كأسس لعدم السماح لهم بإبداء رأيهم في الشؤون العامة. |
La información proporcionada a los niños debe ser adecuada a su edad y su grado de madurez. | UN | وينبغي تقديم المعلومات إلى الأطفال بأسلوب يناسب عمرهم ومستوى نضجهم. |
Aunque la edad mínima para contraer matrimonio es de 18 años, excepcionalmente se puede autorizar a personas mayores de 16 años a contraer matrimonio, previo evaluar su madurez y sus antecedentes. | UN | وبيّنت أن سنّ الزواج 18 سنة، ولكن يمكن، بصورة استثنائية، ان يُسمَح بالزواج لأشخاص أصغر لا تقل سنّهم عن 16 سنة رهنا بتقييم نضجهم وسيرتهم. |
Los Estados Miembros acogieron con satisfacción las expresiones y las opiniones de los niños y los adolescentes que se escucharon en la reunión plenaria conmemorativa, y acordaron esforzarse por fortalecer la participación de éstos en las decisiones que los afectaran, de manera acorde con edad y su madurez. | UN | ورحّبت الدول الأعضاء بأصوات الأطفال والمراهقين ووجهات نظرهم المسموعة في ذلك الاجتماع العام التذكاري، ووافقت على النضال لتعزيز مشاركتهم في هذا الإعلان الذي يؤثر فيهم، بحسب أعمارهم ودرجة نضجهم. |
Los Estados deberían alentar a los niños víctimas de la trata a que expresen su opinión y darles la debida consideración de acuerdo con su edad y su madurez. | UN | 43 - ينبغي للدول أن تشجع ضحايا الاتجار من الأطفال على إبداء رأيهم وأن تصغي لهذه الآراء بحسب أعمار الأطفال ومدى نضجهم. |
La forma en que los adultos acompañantes cuidan de los niños debe adecuarse a la edad y madurez de los niños. | UN | وينبغي أن تكون الطريقة التي يرعى بها البالغون المرافقون الأطفالَ مناسبة لأعمار الأطفال ومستوى نضجهم. |