pedimos a los miembros del Consejo que den muestras de apertura a este respecto. | UN | ونحن نطلب من أعضاء المجلس أن يظلوا متفتحي الذهن في هذا الصدد. |
Les pedimos a unas personas que se dieran vuelta y que se detuvieran cuando creyeran estar de frente. | TED | كنا نطلب من الناس أن يدوروا وأن يتوقفوا بطريقة شعروا أنها كانت الطريقة الصحيحة للسير. |
pedimos al Consejo de Seguridad que aplique finalmente las medidas eficaces previstas en las resoluciones del Consejo de Seguridad para poner fin a esta tragedia. | UN | وإننا نطلب من مجلس اﻷمن أن يقوم في نهاية اﻷمر باتخاذ التدابير الفعالة المعتمدة في قرارات المجلس، وبوقف هذه المأساة. |
Pero solicitamos a los países de mayor desarrollo el acceso de nuestros productos a los mercados que hoy gozan de esquemas de protección que no corresponden con los tiempos. | UN | ولكننا نطلب من البلدان الأكثر تقدما أن تسمح بوصول منتجاتنا إلى أسواقها التي تستفيد في الوقت الحالي من خطط حمائية بالية. |
No debemos pedir a las generaciones futuras que paguen el precio de nuevos fracasos. | UN | يجب ألا نطلب من اﻷجيال المقبلة أن تتحمل ثمن مزيد من الفشل. |
solicitamos al Consejo de Seguridad que adopte las medidas necesarias para velar por que no se desvirtúe el espíritu ni la letra de sus resoluciones, especialmente teniendo en cuenta la amenaza que ello supone para la vida de civiles. | UN | إننا نطلب من مجلس اﻷمن أن يتخذ الخطوات الضرورية لكفالة عدم تقويض نصوص قراراته وروحها، ولا سيما إذا كان سينجم عن ذلك تهديد لحياة المدنيين. |
exhortamos a las autoridades militares a que brinden garantías de seguridad y libertad de movimiento a los miembros de la MICIVIH. | UN | ونحن نطلب من السلطات العسكرية إعطاء ضمانات بسلامة وحرية حركة أعضاء البعثة. |
Si hay desempeños mediocres, debemos entonces pedir al Secretario General que emprenda un examen sobre cómo mejorar el desempeño. | UN | وإذا كان هناك أداء باهت، فينبغي حينئذ أن نطلب من الأمين العام إجراء استعراض لتحسين ذلك الأداء. |
Por todo ello, pedimos que las partes en la Convención inviten a los países que aún no lo hayan hecho a adherirse a esta. | UN | ولذا نطلب من الأطراف في الاتفاقية أن توجه دعوة إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية كي تنضم إليها. |
pedimos a sus espíritus que bendigan ahora este unión y los proteja todos los días de su existencia. | Open Subtitles | والآن نطلب من تلك الأرواح مُباركة هذا الإتحاد وحمايته خلال كل يوم من وجودها بيننا |
pedimos a los ciudadanos del área que llamen a la línea de ayuda. | Open Subtitles | نطلب من أيّ من المواطنين أن يتصل بنا على خط المساعدة |
En ese sentido, pedimos a nuestros asociados tradicionales que ayuden al Gobierno del Chad a concluir esta delicada misión, que requiere muchos recursos. | UN | لذلك فإننا نطلب من شركائنا التقليديين مساعدة حكومة تشاد على إنجاز هذه المهمة الدقيقة التي تتطلب موارد كثيرة. |
pedimos a la comunidad internacional que redoble y, de hecho, multiplique sus esfuerzos comunes para evitar ese peligro. | UN | ولذلك نطلب من المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتفادي هذا الخطر، أو أن يزيدها في الواقع إلى ثلاثة أمثالها. |
pedimos al Secretario General que tome las iniciativas adecuadas para la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Cachemira y para el alivio de las tensiones y el fomento de la confianza. | UN | ونحن نطلب من اﻷمين العام أن يتخذ المبادرات اللازمة لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن بشأن كشمير وتخفيف حدة التوترات وبناء الثقة. |
A la vista de lo que antecede, pedimos al Consejo de Seguridad que examine estas consideraciones y las tenga en cuenta cuando examine esta cuestión. | UN | في ضوء ما تقدم نطلب من مجلس اﻷمن مراعاة ذلك وأخذه في الاعتبار عند نظره في هذه المسألة. |
Es por ello que solicitamos a la Organización Mundial del Comercio que reconozca el impacto de su labor sobre la estabilidad de las sociedades pequeñas y frágiles. | UN | ومن أجل ذلك نطلب من منظمة التجارة العالمية أن تعترف بتأثير أعمالها على استقرار المجتمعات الصغيرة والهشة. |
Por ello, solicitamos a los Estados que aún no lo hayan hecho adherirse a la Convención sobre las armas químicas. | UN | ولهذا الغرض، نطلب من جميع الدول التي لم تمتثل للاتفاقية بعد أن تقوم بذلك. |
Lo hacemos con el propósito de pedir a las partes que no retrocedan en la negociación que hasta hace poco tiempo habían recorrido juntas. | UN | وإننا نفعل ذلك كي نطلب من الطرفين ألا يرجعا ادراجهما في المفاوضات التي كانت تجرى بينهما حتى قبل وقت قريب. |
Por este motivo, solicitamos al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General que prorroguen el mandato de los magistrados de que se trata a fin de que puedan concluir las causas que se describen más adelante. | UN | ولهذا السبب، نطلب من مجلس الأمن ومن الجمعية العامة تمديد فترة ولاية القضاة المعنيين إتاحة في المجال لهم لإكمال القضايا الموصوفة أدناه. |
También exhortamos a la Asamblea General a que adopte una resolución firme condenando todas esas atrocidades israelíes. | UN | كما نطلب من الجمعية العامة أن تتبنى قرارا قويا يدين كل تلك اﻷعمال الوحشية. |
Y no le vamos a pedir al gobierno que ponga el dinero. | Open Subtitles | سيكون دون المسؤولية إذا أرسل مكتب التحقيق الفيدرالي المزيد ونحن لن نطلب من الحكومة |
No pedimos que los miembros firmen nuevos acuerdos o declaren nuevas intenciones, pero sí necesitamos que actúen. | UN | إننا لا نطلب من الأعضاء أن يوقعوا اتفاقات جديدة أو يعلنوا نوايا جديدة، بل نحتاج منهم أن يعملوا. |
Permítaseme finalizar diciendo que no le pedimos a esta Comisión que invente nuevamente la rueda. | UN | أود أن أختتم كلامي بالقول بإننا لا نطلب من هذه اللجنة أن تعيد اختراع العجلة. |
César, has dicho que no podemos pedirle a nuestros miembros que hagan lo que nosotros no estemos dispuestos a hacer. | Open Subtitles | سيزار, أنت من قلت أنه لا يمكن أن نطلب من رفاقنا تنفيذ أشياء لا نريد تنفيذها بأنفسنا |
En nombre de nuestros países respectivos, tenemos el honor de solicitar a Su Excelencia que convoque lo antes posible un debate temático en relación con el tema " Seguridad humana " . | UN | نتشرف بأن نطلب من سعادتكم، كل منا باسم بلده، الدعوة إلى عقد مناقشة مواضيعية في موضوع ' ' الأمن البشري`` في أقرب فرصة. |
A ese respecto, instamos a la Asamblea General a que: | UN | وفي هذا الصدد فإننا نطلب من الجمعية العامة ما يلي: |
♪ Vamos a tocar toda la noche y orar a la oscuridad no dar paso a la luz | Open Subtitles | سنعزف طوال الليل و نطلب من الظلام الاّ يعطي للنور طريقا |
No podemos seguir pidiendo a las poblaciones que sufren que sigan esperando. | UN | ولم يعد في استطاعتنا أن نطلب من السكان الذين يعانون مواصلة الانتظار. |
También es esencial que no pidamos a la Organización más de lo que puede dar en un momento dado. | UN | فمن الضروري ألا نطلب من المنظمة أكثر مما يمكن أن توفره في أي وقت من الأوقات. |