Por insignificantes que sean estos casos en términos cuantitativos, desde el punto de vista de los derechos humanos y del funcionamiento del sistema político es muy preocupante que estas prácticas puedan continuar. | UN | ومع أن هذه الحالات غير ذات أهمية كمية، فإنها من وجهة نظر حقوق اﻹنسان وسير عمل النظام السياسي تثير قلقا شديدا لو قدر لهذه الممارسات أن تستمر. |
El Sr. Yokota deseaba que el Grupo de Trabajo examinara si una privatización parcial de este tipo sería aceptable desde el punto de vista de los derechos humanos. | UN | وأعرب السيد يوكوتا عن رغبته في أن ينظر الفريق العامل فيما إذا كانت هذه الخصخصة الجزئية مقبولة من وجهة نظر حقوق الإنسان. |
Seminarios sobre derechos humanos para los 66 parlamentarios sobre los principios de la buena gestión pública y el análisis de los proyectos de ley desde el punto de vista de los derechos humanos | UN | عقدت حلقات دراسية لـ 66 عضــوا في البرلمان عن مبادئ الإدارة الرشيدة وتحليل مشاريع القوانين من وجهة نظر حقوق الإنسان. |
En cuanto a prácticas como las mutilaciones genitales o la poligamia, no pueden justificarse de ninguna de las maneras desde el punto de vista de los derechos humanos. | UN | وأما الممارسات مثل تشويه الأعضاء الجنسية أو تعدد الزوجات فليس لها أي مبرر في نظر حقوق الإنسان. |
Desde el punto de vista de los derechos humanos, puede constituir una violación de los derechos de los niños expuestos a la noma o afectados por ella. | UN | ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، قد يرقى الأمر إلى انتهاك لحقوق الأطفال المعرضين للإصابة بآكلة الفم أو المصابين بها. |
Desde el punto de vista de los derechos humanos, ello podría representar una violación de los derechos de los niños expuestos a la noma o afectados por ella. | UN | ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، قد يرقى الأمر إلى انتهاك لحقوق الأطفال المعرضين للإصابة بآكلة الفم أو المصابين بها. |
Esas cuestiones no se deben abordar primordialmente desde el punto de vista de los derechos humanos o de la amenaza al derecho a la libre determinación. | UN | إذ إن تلك المسائل لا ينبغي تناولها أساسا من وجهة نظر حقوق الإنسان والتهديد الذي يتعرض له حق تقرير المصير. |
Desde el punto de vista de los derechos humanos, las cuestiones de la no discriminación y la gobernanza son componentes importantes de la formulación de estrategias para la realización progresiva del derecho a la vivienda. | UN | ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، فإن القضايا المتعلقة بعدم التمييز وبسلامة الحكم هي من العناصر الهامة في وضع استراتيجيات الإعمال التدريجي لحقوق السكن. |
Además, no hay ninguna otra autoridad facultada para pronunciarse exclusivamente desde el punto de vista de los derechos humanos, según se expresa en los pactos y convenios internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد هيئة أخرى تتمتع بسلطة البت في القضايا من وجهة نظر واحدة فحسب هي وجهة نظر حقوق الإنسان حسبما هو معبر عنها في العهدين الدوليين أو الاتفاقيات الدولية. |
163. Desde el punto de vista de los derechos humanos, ha habido mejoras desde que las Fuerzas de la Coalición se hicieron con el control de país. | UN | 163- ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، ثمة مكاسب تحققت منذ تسلُّم قوات الائتلاف السلطة في العراق. |
La cuestión de la gobernanza se ha tratado asimismo en numerosos documentos, que indudablemente conviene seguir estudiando desde el punto de vista de los derechos humanos. | UN | وهناك، مرة أخرى، مؤلفات كثيرة للغاية عن موضوع الإدارة السليمة، وهي مؤلفات ينبغي التعمق في دراستها من وجهة نظر حقوق الإنسان. |
El fenómeno de la trata de personas se está abordando desde los puntos de vista de los derechos humanos, la administración de justicia y la salud pública. | UN | 16 - وقالت إنه يتم معالجة ظاهرة الاتجار بالأشخاص من وجهة نظر حقوق الإنسان، وإقامة العدل، والصحة العامة. |
Al mismo tiempo, en 2005 se pusieron en marcha proyectos para determinar indicadores con respecto a la trata y un análisis de las iniciativas de lucha contra la trata desde el punto de vista de los derechos humanos. | UN | وفي الوقت ذاته، نفذت في عام 2005 مشاريع تركز على تحديد مؤشراتٍ للاتجار وإجراء تحليلٍ لمبادرات الاتجار من وجهة نظر حقوق الإنسان. |
Con frecuencia, los departamentos del Gobierno no atribuyen prioridad ni asignan financiación adecuada a dichas políticas porque no perciben las necesidades desde el punto de vista de los derechos humanos. | UN | وكثيرا ما لا تهتم الإدارات الحكومية بالتعامل مع هذه السياسات باعتبارها من الأولويات أو برصد أموال كافية لها، لأنها لا تفهم الاحتياجات القائمة من وجهة نظر حقوق الإنسان. |
Durante el debate sobre la cuestión, un orador propuso que, dado el efecto perjudicial de la corrupción desde el punto de vista de los derechos humanos, podría considerarse la posibilidad de crear un tribunal internacional contra la corrupción. | UN | ورأى أحد المتكلّمين أثناء مناقشة هذه المسألة أنه يمكن النظر في إنشاء محكمة دولية مختصة بمكافحة الفساد، نظرا لما للفساد من عواقب وخيمة من وجهة نظر حقوق الإنسان. |
El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán considera que el carácter racial de las violaciones y agresiones que sufren los niños secuestrados y vendidos como esclavos, tanto en el Sudán septentrional como en el meridional, es especialmente grave y alarmante y motivo de especial inquietud desde el punto de vista de los derechos humanos. | UN | ويعتقد المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في السودان أن البُعد العنصري للانتهاكات والتجاوزات المُرتكبة في حق اﻷطفال الذين يُختطَفون ويُباعون ليصبحوا رقيقاً، في شمال السودان وجنوبه على السواء، يشكل ظرفاً خطيراً ومثيراً لﻹزعاج بوجه خاص ينبغي أن يكون مصدر قلق خاص من وجهة نظر حقوق اﻹنسان. |
Desde el punto de vista de los derechos humanos, Costa Rica acoge con agrado la redacción de los artículos 1 y 4, en los que se reconoce el derecho a la nacionalidad y se insta a los Estados a que eviten la apatridia, y considera que su carácter general es adecuado, ya que se basan en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | فهو ومن وجهة نظر حقوق اﻹنسان يرحب بصياغة المادتين ١ و ٤ التي تعترف بالحق في الجنسية وتدعو الدول للحيلولة دون انعدام الجنسية ويرى أن طابعها العام هو الطابع الملائم نظرا ﻷنها تستند إلى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Este enfoque del tema del desarrollo desde el punto de vista de los derechos de los pueblos es la primera aportación cualitativa fundamental en el examen de las cuestiones planteadas por este debate que se ha derivado de la integración de la perspectiva de los derechos humanos en el derecho al desarrollo. | UN | 6 - هذا النهج إزاء موضوع التنمية، المنطلق من وجهة نظر حقوق الشعوب، هو الإضافة الأساسية النوعية الأولى الناجمة عن دمج منظور حقوق الإنسان بالحق في التنمية عند النظر في المسائل التي يثيرها هذا النقاش. |
Instó a los interesados en la lucha contra la pobreza a abandonar el supuesto de que la pobreza era un fenómeno natural y a insistir en que la pobreza era inaceptable desde el punto de vista de los derechos humanos y debería provocar indignación. | UN | وشجع على التحول، في جهود مكافحة الفقر، بعيداً عن الافتراض الذي يعتبر أن الفقر هو ظاهرة طبيعية، مشدداً على أن الفقر ظاهرة غير مقبولة من وجهة نظر حقوق الإنسان وبالتالي فإنه ينبغي أن يواجه برفض واستنكار. |
115. Desde el punto de vista de los derechos humanos, se plantea como objetivo mejorar la suerte de las víctimas de los daños provocados por el funcionamiento del servicio público, mientras que durante mucho tiempo esas víctimas habían visto prácticamente imposibilitadas de iniciar una acción en ese sentido. | UN | 115- ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، فإن الهدف هو تحسين مصير ضحايا الأضرار الناجمة عن أداء الخدمة العامة، بعد أن حُرموا لفترة طويلة من أية إمكانية لاتخاذ إجراءات. |
Es teórica y prácticamente posible establecer por tanto, una distinción entre el comportamiento económico y su valoración desde la perspectiva de los derechos humanos. | UN | ومن هنا فإن من الممكن نظرياً وعملياً التمييز بين السلوك الاقتصادي وقيمته من وجهة نظر حقوق اﻹنسان. |