Igualmente, confirmamos nuestro apoyo a la vía multilateral que consideramos importante para complementar y promover las vías bilaterales. | UN | ونؤكد كذلك تأييدنا للمسار المتعدد اﻷطراف، الذي نعتبره ذا أهمية في تكميل وتشجيع المسارات الثنائية. |
Confiamos en que esta innovación, que consideramos un elemento integral del proceso de reforma, se mantenga y se convierta en una tradición. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى الحفاظ على هذا الابتكار الذي نعتبره عنصرا مكملا لعملية اﻹصلاح، وأن يصبح تقليدا جديدا. |
consideramos que esto es una obligación legal y una necesidad pragmática y racional. | UN | وهذا أمر نعتبره مسؤولية قانونية وضرورة واقعية رشيدة على حد سواء. |
Pero la decisión de reanudar los ensayos en la región que consideramos como nuestra casa ha indignado de forma especial al pueblo de Nueva Zelandia. | UN | ولكن القرار باستئناف التجارب فيما نعتبره عقر دارنا قد أثار بصفة خاصة حفيظة شعب نيوزيلندا. |
Este informe, tan esperado, ha sido presentado a la Cumbre del Milenio y debemos considerarlo como nuestro propio plan de acción. | UN | وهذا التقرير الذي انتظرناه طويلا، معروض على مؤتمر قمة الألفية، وعلينا أن نعتبره بمثابة خطة لعملنا. |
Hemos demostrado que estamos dispuestos a participar en todas las etapas de lo que, a nuestro juicio, es el objetivo inexorable de la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | وقد أظهرنا استعدادنا للمشاركة في جميع مراحل ما نعتبره الهدف العنيد لﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية. |
La decisión de nuestro país es trabajar desde dentro del Tratado para impulsar lo que constituye nuestra prioridad en materia de desarme: lograr la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ويتمثل القرار الذي اتخذه بلدنا بالعمل في إطار المعاهدة نحو الحث على ما نعتبره أولوية لنا في مجال نزع السلاح: ألا وهو تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Es algo muy distinto de lo que consideramos una forma de vida. | Open Subtitles | لقد أشعرنى أنه شئ أبعد مما قد نعتبره مخلوقات أخرى |
El arreglo pacífico de las controversias internacionales es un principio importante de la Carta, al que consideramos la esencia de la diplomacia preventiva. | UN | إن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية مبدأ هام من مبادئ الميثاق، وهو مبدأ نعتبره جوهر الدبلوماسية الوقائية. |
335. No está de más volver a expresar lo que consideramos de fundamental importancia. | UN | ٣٣٥- ومن الملائم أن نعود إلى ما نعتبره أمرا ذا أهمية جوهرية. |
Sobre la base de esos dos requisitos, y a nivel preliminar, deseo realizar observaciones conceptuales y específicas que consideramos importantes. | UN | وأود، بالاستناد الى هذين الاشتراطين، أن أبدي على أساس أولي ما نعتبره ملاحظات مفاهيمية ومحددة هامة. |
consideramos que es un elemento esencial y una medida de fomento de la confianza de enorme importancia para reducir la tirantez y la desconfianza en una región. | UN | ونحن نعتبره عنصرا حيويا وتدبيرا لبناء الثقة ذا أهمية هائلة لخفض التوتر والشك في أي منطقة. |
consideramos que es una resolución de procedimiento, ya que no intenta en modo alguno alterar el equilibrio de las cuestiones sustantivas ni tampoco introducir ninguna cuestión de fondo. | UN | ذلك إننا نعتبره قرارا إجرائيا حيث أنه لا يسعى بأية طريقة كانت الى تغيير التوازن بشأن المسائل المضمونية، أو الدفع بأية وجهة نظر موضوعية. |
En ese espíritu, el proyecto de resolución implora a los miembros de la Asamblea General que continúen cumpliendo su compromiso, que, de hecho, consideramos como una tarea sagrada. | UN | ومشروع القرار يناشد بروحه أعضاء الجمعية العامة أن يواصلوا احترام تعهدها الذي نعتبره في الواقع واجبا مقدســا. |
Tal vez podríamos considerarlo uno de los privilegios entre abogado y cliente". | Open Subtitles | ربما نحن يمكن أن نعتبره فقط" "أحد أمتيازات محامي الزبائن |
Para terminar, quiero manifestar que nos complacen las medidas tomadas por la Quinta Comisión en relación con la financiación de la MINUGUA, que a nuestro juicio es de suma prioridad. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي بأن أقول إننا مسرورون بالعمل الذي قامت به اللجنة الخامسة فيما يتعلق ببعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان، وهو التمويل الذي نعتبره أولوية أولى. |
La decisión de nuestro país es trabajar desde dentro del Tratado para impulsar lo que constituye nuestra prioridad en materia de desarme: lograr la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ويتمثل القرار الذي اتخذه بلدنا بالعمل في إطار المعاهدة نحو الحث على ما نعتبره أولوية لنا في مجال نزع السلاح: ألا وهو تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
creemos que la situación requiere medidas a nivel internacional que tengan por objetivo la solidaridad, a la que consideramos un vínculo esencial entre los pueblos. | UN | ونحن نعتبر أن هذا الوضع يتطلب التحرك دوليا للاضطلاع بواجب التضامن الذي نعتبره رباطا جوهريا بين الشعوب. |
Es una cucaracha, sí, pero no alguien a quien consideremos una amenaza terrorista en el concepto a lo grande de ese tema. | Open Subtitles | إنه محتال، أجل ولكنه ليس شخصاً نعتبره تهديداً إرهابياً والمخططات الكبرى للعمليات |
Tal vez se me permita aprovechar esta oportunidad para darles las gracias a todos por su participación en lo que nos parece ser un proyecto importante y valioso. | UN | وأرجو أن يسمح لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكرهم جميعا على مشاركتهم فيما نعتبره مشروعا هاما وقيما. |
En consecuencia, el inicio de un procesamiento de lo que entendemos como ámbito penal no se traduce necesariamente en la privación de la libertad de un miembro de la comunidad. | UN | وبالتالي، فإن المرحلة الأولى مما نعتبره إجراءات جنائية لا تشمل بالضرورة الحرمان من الحرية. |
Si no lo consideramos un humano. Solo lo consideramos un acto. Estaremos bien. | Open Subtitles | إذا لم نعتبره بشرياً و اعتبرناه عرضاً أعتقد أننا سنكون بخير |
El acuerdo de asociación, que nosotros consideramos el primer paso en nuestros esfuerzos para ser miembros plenos de la Comunidad, también refleja la orientación general de nuestra política exterior. | UN | وهذا الاتفاق الذي نعتبره أول خطوة في جهودنا من أجل الحصول على العضوية الكاملة في المجموعة، يعبر أيضا عن الاتجاه العام لسياستنا الخارجية. |