Sabemos que sigue habiendo puntos de vista diferentes y preocupaciones en relación con este tema. | UN | ونحن نعرف أنه ما زالت توجد آراء واهتمامات مختلفة فيما يتعلق بهذه القضية. |
Si estos sitios brillan, Sabemos que hay un determinado tipo de virus allí. | TED | و اذا اضاءت هذه النقاط نعرف أنه يوجد فيروس محدد هنا |
Sabemos que ya no tiene más la cinta de vigilancia. Sabemos que no tiene a nadie para testificar. | Open Subtitles | نعرف أنه لم يعد معك شريط كاميرا المراقبة و نعرف أنه ليس لديك من يشهد |
Sabemos que quería ver a su hermano, y Sabemos que fueron a algún lado. | Open Subtitles | نعرف أنه ذهب لرؤية أخيه و نعرف أنهما ذهبا إلى مكانٍ ما |
sabíamos que era muy difícil, prácticamente imposible que no ocurriera así. | UN | وكنا نعرف أنه سيكون من الصعب جدا، بل من المستحيل عمليا ألا يحدث ذلك. |
Tiene cáncer de páncreas, y tú y yo Sabemos que es un "don nadie". | Open Subtitles | إنه مصاب بسرطان البنكرياس كلانا نعرف أنه يحتضر ولكن إن جاء هنا |
De Andy es del único que Sabemos que ha perdido la cabeza. | Open Subtitles | أندي هو الوحيد الذي نعرف أنه يتصرف من خارج عقلـه |
Bueno, sí Sabemos que es la misma pistola para todos los disparos. | Open Subtitles | حسناً، نعرف أنه نفس السلاح الذي أطلق منه بجميع العمليات |
Chase dijo que fue creada como un tributo a ti, pero ambos Sabemos que mentía. | Open Subtitles | وقالت تشيس أنها تم إنشاؤها كإشادة لك، لكننا كنا نعرف أنه كان يكذب. |
Nuestro aire sigue siendo limpio, pero Sabemos que somos vulnerables a lo que ocurra en otros lugares. | UN | إن هواءنا لا يزال نظيفا ولكننا نعرف أنه قد يتعرض للتلوث كما حدث في أماكن أخرى من العالم. |
Sabemos que aún persiste cierta resistencia a la propuesta del Secretario General, pero entendemos que no proviene de la Corte. | UN | نحن نعرف أنه لا يزال هناك بعض المقاومة لاقتراح اﻷمين العام ولكنها، حسب فهمنا، ليست من جانب المحكمة. |
Sabemos que no podemos sobornar a personas que tienen un estilo de vida y cuya identificación con su tierra natal es tan intensa como la que describió la Sra. Wendy Teggart. | UN | إننا نعرف أنه لا يمكننا رشوة شعب له أسلوب معيشي معين، قوة انتمائه إلى وطنه كتلك التي وصفتها، مثلا، السيدة ويندي تيغارت. |
Pese a que Sabemos que, incluso dentro del Grupo occidental, tal como dijo el Embajador de Icaza, existen diferencias de opinión, rehuir la discusión de la cuestión de las armas nucleares es hacer el avestruz y enterrar la cabeza en la tierra. | UN | وذلك بالرغم من أننا نعرف أنه توجد حتى داخل المجموعة الغربية اختلافات في اﻵراء كما قال السفير ايكازا. أما التهرب من مناقشة مسألة نزع السلاح النووي فهو اللعب مثل النعامة التي تدفن رأسها في الرمال. |
Sabemos que para impedirlo tenemos que luchar. | UN | ونحن نعرف أنه لكي نحول دون ذلك، يجب علينا أن نكافح. |
Sabemos que no hay fórmulas mágicas y que quienes mantienen la calma en ambas partes no las prometen. | UN | إننا نعرف أنه ليست هناك صيغ سحرية ونعرف أن العقلاء في كلا الجانبين لا يعدون بحلول سحرية. |
La erradicación del hambre en el mundo es un imperativo moral y político y todos Sabemos que es posible. | UN | إن القضاء على الفقر في العالم واجب أخلاقي وسياسي. ونحن جميعا نعرف أنه ممكن. |
No obstante, Sabemos que aún podemos mejorar. | UN | ولكننا نعرف أنه بمقدورنا أن نفعل أفضل من ذلك. |
sabíamos que eran cerca de seis, pero no sabíamos cuales son los 2 x 3 que se multiplican juntos para darnos ese número masivo. | TED | كنا نعرف أنه كان مثل ستة، ولكن لم نكن نعرف ما هو 2 × 3 التي تتكاثر معا لتعطينا هذا العدد الهائل. |
Si la policía está allí, sabremos que es segura. | Open Subtitles | لو كانت الشرطة هناك، سوف نعرف أنه في أمان |
De ese modo, podemos contar con nuestro éxito y saber que es cierto. | UN | وبهذه الطريقة يمكننا ن ننوه بنجاحنا وأن نعرف أنه نجاح حقيقي. |