En el caso de Bolivia, la visión global acerca de la cooperación está complementada por la importancia que atribuimos a la participación popular. | UN | وفي حالة بوليفيا، يكمل نهجنا الشامل إزاء التعاون باﻷهمية التي نعلقها على مشاركة الشعب. |
Todos estos esfuerzos demuestran claramente una vez más la importancia que atribuimos al desarrollo de los recursos humanos. | UN | ومن الواضح أن جميع هذه الجهود تبرهن مرة أخرى على اﻷهمية التي نعلقها على تنمية الموارد البشرية. |
La importancia que asignamos también a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebrará en 1995 en Beijing, forma parte de las mismas preocupaciones. | UN | ويجري التعبير عن نفس الشواغل في اﻷهمية التي نعلقها على المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المقرر عقده في بيجينغ في عام ١٩٩٥. |
Permítaseme concluir subrayando la importancia que asignamos a los trabajos de la Conferencia. | UN | اسمحوا لي أن أختم بياني بتأكيد اﻷهمية التي نعلقها على أعمال المؤتمر. |
Deseamos recalcar una vez más la importancia que concedemos a la existencia de relaciones de trabajo fuertes y sostenibles con los países que aportan contingentes. | UN | ونود أن نؤكد مرة أخرى اﻷهمية التي نعلقها على قيام علاقات عمل قوية ومستدامة مع البلدان المساهمة بقوات. |
También quisiéramos reafirmar la importancia que otorgamos a la cooperación bilateral en la búsqueda de soluciones. | UN | ونود أيضا أن نعيد التأكيد على اﻷهمية التي نعلقها على التعاون الثنائي في محاولة بالسعي والتوصل الى الحلول اللازمة. |
Podemos colgarlo en el garaje hasta primavera, y cortamos lo que necesitemos. | Open Subtitles | يمكننا أن نعلقها في المرأب حتى الربيع وأخذ مانحتاجه |
Simplemente las ofrezco como ejemplo de la importancia que nosotros, como nación, damos a nuestra unidad y al principio de enfrentarnos juntos, como una familia, a los nuevos retos. | UN | لا، فقد عرضت ذلك فقط كمثال على اﻷهمية التي نعلقها كأمة على وحدتنا وعلى مبدأ مواجهة التحديات الجديدة معا، كأسرة واحدة. |
Entre las medidas de transparencia, queremos sencillamente reiterar la importancia especial que atribuimos a las consultas con los contribuyentes de tropas. | UN | ومن جملة تدابير الشفافية، نريد أن نكرر التأكيد على اﻷهمية الخاصة التي نعلقها على المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات. |
Reiteramos la importancia que atribuimos a la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas. | UN | ونؤكد من جديد اﻷهمية التي نعلقها على بدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Para terminar, quiero subrayar la importancia que atribuimos a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وختاما اسمحوا لي أن أؤكد مرة أخرى على اﻷهمية التي نعلقها على إصلاح مجلس اﻷمن. |
Eso resalta la importancia que atribuimos al Comité y a su labor. | UN | وهذا يبرز اﻷهمية التي نعلقها على اللجنة وعملها. |
El preámbulo del tratado debe reflejar de manera equilibrada la igual importancia que atribuimos a ambas cuestiones. | UN | وينبغي أن تتجلى في ديباجة المعاهدة، بشكل متوازن، اﻷهمية المتساوية التي نعلقها على هاتين المسألتين. |
Deseamos hacer hincapié en la importancia que asignamos a la labor de la Subdivisión de Investigaciones sobre las prácticas del Consejo de Seguridad y sobre la Carta, así como en la necesidad de que cuente con personal suficiente. | UN | ونود التأكيد على اﻷهمية التي نعلقها على عمل فرع ممارسات مجلس اﻷمن وبحوث الميثاق وعلى حاجته إلى موارد كافية من الموظفين. |
No obstante, en vista de la importancia que asignamos a la situación en el Oriente Medio, deseo hacer algunos comentarios y observaciones adicionales. | UN | بيد أنه، نظرا لﻷهمية الخاصة التي نعلقها على الحالة في الشرق اﻷوسط، أود اﻹدلاء ببضعة تعليقات وملاحظات إضافية. |
Deseamos poner de relieve la importancia que asignamos a la cuestión y al proyecto de resolución. | UN | نريد أن نؤكد على الأهمية التي نعلقها على المسألة وعلى مشروع القرار. |
No puede ser de otra manera, teniendo en cuenta la complejidad de la cuestión, su carácter delicado y, sobre todo, la importancia que le concedemos. | UN | وكيــف لا يكــون اﻷمر كذلك ونحن ندرك مدى تعقد المسألة وطبيعتها الحساسة، وقبل هذا وذاك، اﻷهمية التي نعلقها جميعا عليها؟ |
De ahí la importancia esencial que concedemos a la elaboración de regímenes de verificación internacionales creíbles en los tratados de desarme. | UN | ومن ثم اﻷهمية الحاسمة التي نعلقها على اقامة نظم دولية للتحقق ممكن تصديقها، في معاهدات لنزع السلاح. |
Subrayamos la importancia que concedemos al diálogo a fin de que las partes directamente interesadas logren soluciones negociadas. | UN | ونحن ننوه باﻷهمية التي نعلقها على الحوار كوسيلة للتوصل الى حلول عن طريق التفاوض بين اﻷطراف التي يعنيها اﻷمر مباشرة. |
En la declaración se señala la gran importancia que otorgamos al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y al proceso fortalecido de examen. | UN | وأشار البيان إلى اﻷهمية الكبيرة التي نعلقها على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية عملية الاستعراض المعززة. |
Ha llegado el momento de que todos nos comprometamos y pongamos de relieve la importancia que otorgamos a la Asamblea General. | UN | وقد حان الوقت لأن نلتزم جميعا بإبراز الأهمية التي نعلقها على الجمعية العامة. |
Debemos colgarlo donde no puede pasar desapercibido. | Open Subtitles | يجب أن نعلقها في مكان حيث لايمكن تفويتها |
No obstante, habida cuenta de la importancia que damos a la situación del Afganistán, quisiera formular algunas observaciones adicionales como representante de mi país. | UN | ولكني أود، نظرا للأهمية التي نعلقها على الحالة في أفغانستان، أن أدلي ببعض الملاحظات الإضافية بصفتي الوطنية. |
Reitero la importancia que le conferimos a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), ya que es una de las mejores herramientas que permitirán a los países africanos gestionar su propio desarrollo. | UN | وأؤكد مرة أخرى على الأهمية التي نعلقها على الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لكونها تمثل واحدة من أفضل الأدوات لتمكين البلدان الأفريقية من إدارة تنميتها الخاصة. |