"نعلقها" - Translation from Arabic to Spanish

    • atribuimos
        
    • asignamos
        
    • concedemos
        
    • otorgamos
        
    • colgarlo
        
    • damos
        
    • conferimos
        
    En el caso de Bolivia, la visión global acerca de la cooperación está complementada por la importancia que atribuimos a la participación popular. UN وفي حالة بوليفيا، يكمل نهجنا الشامل إزاء التعاون باﻷهمية التي نعلقها على مشاركة الشعب.
    Todos estos esfuerzos demuestran claramente una vez más la importancia que atribuimos al desarrollo de los recursos humanos. UN ومن الواضح أن جميع هذه الجهود تبرهن مرة أخرى على اﻷهمية التي نعلقها على تنمية الموارد البشرية.
    La importancia que asignamos también a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebrará en 1995 en Beijing, forma parte de las mismas preocupaciones. UN ويجري التعبير عن نفس الشواغل في اﻷهمية التي نعلقها على المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المقرر عقده في بيجينغ في عام ١٩٩٥.
    Permítaseme concluir subrayando la importancia que asignamos a los trabajos de la Conferencia. UN اسمحوا لي أن أختم بياني بتأكيد اﻷهمية التي نعلقها على أعمال المؤتمر.
    Deseamos recalcar una vez más la importancia que concedemos a la existencia de relaciones de trabajo fuertes y sostenibles con los países que aportan contingentes. UN ونود أن نؤكد مرة أخرى اﻷهمية التي نعلقها على قيام علاقات عمل قوية ومستدامة مع البلدان المساهمة بقوات.
    También quisiéramos reafirmar la importancia que otorgamos a la cooperación bilateral en la búsqueda de soluciones. UN ونود أيضا أن نعيد التأكيد على اﻷهمية التي نعلقها على التعاون الثنائي في محاولة بالسعي والتوصل الى الحلول اللازمة.
    Podemos colgarlo en el garaje hasta primavera, y cortamos lo que necesitemos. Open Subtitles يمكننا أن نعلقها في المرأب حتى الربيع وأخذ مانحتاجه
    Simplemente las ofrezco como ejemplo de la importancia que nosotros, como nación, damos a nuestra unidad y al principio de enfrentarnos juntos, como una familia, a los nuevos retos. UN لا، فقد عرضت ذلك فقط كمثال على اﻷهمية التي نعلقها كأمة على وحدتنا وعلى مبدأ مواجهة التحديات الجديدة معا، كأسرة واحدة.
    Entre las medidas de transparencia, queremos sencillamente reiterar la importancia especial que atribuimos a las consultas con los contribuyentes de tropas. UN ومن جملة تدابير الشفافية، نريد أن نكرر التأكيد على اﻷهمية الخاصة التي نعلقها على المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات.
    Reiteramos la importancia que atribuimos a la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas. UN ونؤكد من جديد اﻷهمية التي نعلقها على بدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Para terminar, quiero subrayar la importancia que atribuimos a la reforma del Consejo de Seguridad. UN وختاما اسمحوا لي أن أؤكد مرة أخرى على اﻷهمية التي نعلقها على إصلاح مجلس اﻷمن.
    Eso resalta la importancia que atribuimos al Comité y a su labor. UN وهذا يبرز اﻷهمية التي نعلقها على اللجنة وعملها.
    El preámbulo del tratado debe reflejar de manera equilibrada la igual importancia que atribuimos a ambas cuestiones. UN وينبغي أن تتجلى في ديباجة المعاهدة، بشكل متوازن، اﻷهمية المتساوية التي نعلقها على هاتين المسألتين.
    Deseamos hacer hincapié en la importancia que asignamos a la labor de la Subdivisión de Investigaciones sobre las prácticas del Consejo de Seguridad y sobre la Carta, así como en la necesidad de que cuente con personal suficiente. UN ونود التأكيد على اﻷهمية التي نعلقها على عمل فرع ممارسات مجلس اﻷمن وبحوث الميثاق وعلى حاجته إلى موارد كافية من الموظفين.
    No obstante, en vista de la importancia que asignamos a la situación en el Oriente Medio, deseo hacer algunos comentarios y observaciones adicionales. UN بيد أنه، نظرا لﻷهمية الخاصة التي نعلقها على الحالة في الشرق اﻷوسط، أود اﻹدلاء ببضعة تعليقات وملاحظات إضافية.
    Deseamos poner de relieve la importancia que asignamos a la cuestión y al proyecto de resolución. UN نريد أن نؤكد على الأهمية التي نعلقها على المسألة وعلى مشروع القرار.
    No puede ser de otra manera, teniendo en cuenta la complejidad de la cuestión, su carácter delicado y, sobre todo, la importancia que le concedemos. UN وكيــف لا يكــون اﻷمر كذلك ونحن ندرك مدى تعقد المسألة وطبيعتها الحساسة، وقبل هذا وذاك، اﻷهمية التي نعلقها جميعا عليها؟
    De ahí la importancia esencial que concedemos a la elaboración de regímenes de verificación internacionales creíbles en los tratados de desarme. UN ومن ثم اﻷهمية الحاسمة التي نعلقها على اقامة نظم دولية للتحقق ممكن تصديقها، في معاهدات لنزع السلاح.
    Subrayamos la importancia que concedemos al diálogo a fin de que las partes directamente interesadas logren soluciones negociadas. UN ونحن ننوه باﻷهمية التي نعلقها على الحوار كوسيلة للتوصل الى حلول عن طريق التفاوض بين اﻷطراف التي يعنيها اﻷمر مباشرة.
    En la declaración se señala la gran importancia que otorgamos al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y al proceso fortalecido de examen. UN وأشار البيان إلى اﻷهمية الكبيرة التي نعلقها على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية عملية الاستعراض المعززة.
    Ha llegado el momento de que todos nos comprometamos y pongamos de relieve la importancia que otorgamos a la Asamblea General. UN وقد حان الوقت لأن نلتزم جميعا بإبراز الأهمية التي نعلقها على الجمعية العامة.
    Debemos colgarlo donde no puede pasar desapercibido. Open Subtitles يجب أن نعلقها في مكان حيث لايمكن تفويتها
    No obstante, habida cuenta de la importancia que damos a la situación del Afganistán, quisiera formular algunas observaciones adicionales como representante de mi país. UN ولكني أود، نظرا للأهمية التي نعلقها على الحالة في أفغانستان، أن أدلي ببعض الملاحظات الإضافية بصفتي الوطنية.
    Reitero la importancia que le conferimos a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), ya que es una de las mejores herramientas que permitirán a los países africanos gestionar su propio desarrollo. UN وأؤكد مرة أخرى على الأهمية التي نعلقها على الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لكونها تمثل واحدة من أفضل الأدوات لتمكين البلدان الأفريقية من إدارة تنميتها الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more