Hay billones y millones de días no vividos por cada día que vivimos. | Open Subtitles | في كل يوم نعيشه توجد ملايين ومليارات الأيام التي لم نعشها |
Es universal y, sobre todo, inapreciable en un momento de cambio rápido como el que vivimos. | UN | فالتسامح أمر عالمي، وقد يكون ثمينا للغاية في زمن يسوده التغير السريع، كالزمن الذي نعيشه. |
vivimos una época en la cual los pueblos parecen estar más cerca que nunca los unos de los otros y en que se dispone de inmensas posibilidades para mejorar las condiciones de vida de todos. | UN | إن العصر الذي نعيشه عصر تبدو فيه الدول أكثر ارتباطا من ذي قبل، وتتاح فيه فرص هائلة لتحسين ظروف المعيشة للجميع. |
La era de mundialización y liberalización en que vivimos hoy prometió a la humanidad una prosperidad sin precedentes. | UN | إن عصر العولمة وتحرير التجارة الذي نعيشه اليوم يبشر برخاء للبشرية غير مسبوق. |
Lo que estamos viviendo es una crisis económica global de carácter sistémico y estructural y no una crisis cíclica más. | UN | فالذي نعيشه الآن إنما هو أزمة اقتصادية عالمية ذات طابع منهجي وهيكلي، وليس مجرد أزمة دورية أخرى. |
Este sueño dista mucho de concordar con la realidad que sufrimos. | UN | لكن هذا الحلم أبعد ما يكون عن الواقع الذي نعيشه. |
Uno de esos fracasos es el de no poder realizar los cambios necesarios si hemos de estar en sintonía con los tiempos en que vivimos. | UN | ومن بينها، إخفاقنا في إحداث التغييرات الضرورية، إن أردنا أن نتطور مع الزمن الذي نعيشه. |
No olvido el papel que ha desempeñado la juventud en la transformación que vivimos desde 1990. | UN | ولا أنسى الدور الذي لعبه الشباب في التحول الذي نعيشه منذ عام 1990. |
Muchos participantes en este gran Salón hoy leen sobre el terrorismo, mientras que nosotros lo vivimos. | UN | إن العديد من المشاركين في هذه القاعة العظيمة يقرأون عن الإرهاب، بينما نحن نعيشه. |
Sin embargo, comprobamos que la realidad que vivimos cada día es un mundo sin fronteras, un mundo de enfermedades sin fronteras, y de médicos sin fronteras, maladies sans frontières, Médecins Sans Frontières, de economía y tecnología sin fronteras, de educación sin fronteras, de terrorismo y guerra sin fronteras. | TED | مع ذلك ان الواقع الذي نعيشه يوماً بيوم هو عالم بلا حدود عالم بأمراض بلاحدود و اطباء بلا حدود امراض بلا حدود و اطباء بلا حدود اقتصاديات بلا حدود و تقنيات بلا حدود تعليم بلا حدود ارهاب و حرب بلا حدود |
Y ahora en realidad no me refiero al mundo en el que nosotros vivimos. | TED | وأنا لا أقصد حرفياً العالم الذي نعيشه نحن. |
Creo que, especialmente en el mundo en que vivimos ahora, esto tiene mayor relevancia. | TED | غير أنني أعتقد ولا سيما في العالم الذي نعيشه اليوم أن لتلك الآثار صدىً واسعاً. |
En este mundo loco en el que vivimos en este momento, necesitamos las caricaturas políticas más que nunca. | TED | في العالم المجنون الذي نعيشه في الآونة، نحتاج إلى الرسم السياسي الساخر أكثر من أي وقت مضى. |
No en el mundo en el que vivimos. | Open Subtitles | لايمكنكِ فحسب إنه ليس ذلك العالم الذي نعيشه |
Ya no tengo casi fuerzas. y frecuentemente me siento más establecido aquí que en el que nosotros vivimos. | Open Subtitles | لقد ذهبت قوتي, وغالباً ما اجد نفسي في عالم أخر عن الذي نعيشه.ُ |
Siento que él te haya mentido. Este es el mundo en el que vivimos. | Open Subtitles | يؤسفني كذبه عليك هذا هو العالم الذي نعيشه |
Estados Unidos quiere que paguemos un alto precio por la coexistencia no tan pacífica que vivimos hoy. | Open Subtitles | الولايات المتحدة تريدنا أن ندفع ثمنا باهظا لقاء التعايش الغير مسالم الذي نعيشه اليوم |
Quiero que las personas sepan que preferí suicidarme antes que ser parte de la locura colectiva del mundo en que vivimos. | Open Subtitles | أريد أن يعلم الناس بأنّي سأقتل ...نفسي عوضاً عن المشاركة في الجنون الجماعي في العالم الذي نعيشه كلّنا |
"Siempre he sido optimista, el presente es donde vivimos. | Open Subtitles | لطالما كنت متفائلاً''، ''.الحاضر هو ما نعيشه |
Pero luego se despierta y... la pesadilla que estamos viviendo, vuelve. | Open Subtitles | لكنها بعدها تستيقظ وهذا الكابوس الذي نعيشه يعود |