El Gobierno aseguró que se hacía todo lo posible por investigar las circunstancias de los casos, pero negó toda participación en las desapariciones. | UN | وأكدت الحكومة أنها تبذل كلّ ما في وسعها لتحري وقائع هذه الحالات، لكنها نفت أي تورط لها في حالات الاختفاء. |
Incluso había acogido a un niño latino, lo cual negó que fuera un intento por atraer el voto hispano. | Open Subtitles | لقد كانت كذلك لقد تبنت فتاً لاتيني وهي نفت أنها كانت طريقة لكسب صوت المجتمع الإسباني |
Según se informa, más tarde la policía negó que Gurdeep Singh y Malkir Singh estuvieran detenidos. | UN | وأدعي أن الشرطة قد نفت في وقت لاحق أنها تحتجز غورديب سينغ ومالكير سينغ. |
Por lo tanto, el Estado Parte niega que el centro penitenciario no cuente con servicios médicos o que éstos sean deficientes, en violación de los artículos 7 y 10. | UN | ومن ثم، فقد نفت الدولة الطرف أن الخدمات الطبية في السجن غير كافية أو منعدمة، وان ذلك يشكل انتهاكا للمادتين 7 و10. |
Según el Gobierno, las autoridades presuntamente responsables habían negado toda implicación en la cuestión. | UN | وأعلنت الحكومة أن السلطات التي يدعى مسؤوليتها نفت أي تورط في المسألة. |
En la reunión las autoridades negaron categóricamente cualquier participación de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) en los presuntos vuelos. | UN | وفي ذلك الاجتماع، نفت السلطات نفيا قطعيا كل مشاركة في عمليات العبور الجوية المزعومة. |
La MONUT se comunicó con el comandante de las fuerzas fronterizas rusas quien negó toda responsabilidad. | UN | وأجرت البعثة اتصالا بقوات الحدود الروسية إلا أنها نفت مسؤوليتها عن الحادث. |
Los miembros de la familia acusaron a la policía de haber saqueado la vivienda, pero la policía negó que fuera cierta la acusación. | UN | واتهم أفراد اﻷسرة الشرطة بقلب موجودات منزلهم رأسا على عقب، ولكن الشرطة نفت هذا الادعاء. |
Durante el juicio la policía negó todas las alegaciones en tal sentido. | UN | وأثناء المحاكمة نفت الشرطة كل هذه الادعاءات. |
La Administración Civil negó rotundamente el reportaje radiofónico. | UN | وقد نفت اﻹدارة المدنية تقرير الراديو نفيا قاطعا. |
El Gobierno de Myanmar negó que se hubiera realizado ninguna detención. | UN | غير أن حكومة ميانمار نفت حدوث أي احتجاز. |
Durante el juicio la policía negó todas las alegaciones en tal sentido. | UN | وأثناء المحاكمة نفت الشرطة كل هذه الادعاءات. |
No obstante, el Gobierno negó las alegaciones de malos tratos. | UN | غير أن الحكومة قد نفت ادعاءات إساءة المعاملة. |
Por lo tanto, el Estado Parte niega que el centro penitenciario no cuente con servicios médicos o que éstos sean deficientes, en violación de los artículos 7 y 10. | UN | ومن ثم، فقد نفت الدولة الطرف أن الخدمات الطبية في السجن غير كافية أو منعدمة، وان ذلك يشكل انتهاكا للمادتين 7 و10. |
Venimos de Ciudad Promesa. Collier niega estar involucrado. | Open Subtitles | نحن قادمين توا من بروميس سيتى جماعة كولير نفت أى تورط لها فى هذا |
Y Miss Simpatía niega haber tenido nada que ver con el intento de bomba aunque encontramos el detonador en su coche. | Open Subtitles | وملكة الجمال نفت علاقتها بأي شيء مع محاولة التفجير حتى بعد ان وجدنا المفجر في سيارتها |
Las autoridades de Macedonia han negado categóricamente la colocación de minas en territorio de Macedonia. | UN | وقد نفت السلطات المقدونية نفيا قاطعا زرع أي ألغام في أراضي مقدونيا. |
Según las informaciones, las autoridades camboyanas han negado que entre de los muertos hubiera manifestantes pacíficos. | UN | وزُعم أن السلطات الكمبودية قد نفت أن يكون أي من القتلى ممن شاركوا في مظاهرات سلمية. |
Sin embargo, fuentes de la policía palestina negaron su implicación. | UN | بيد أن مصادر الشرطة الفلسطينية نفت أية علاقة لها بذلك. |
Las FDI, que negaron las acusaciones, rodearon a los palestinos y les impidieron avanzar en el asentamiento. | UN | وقامت قوات جيش الدفاع الاسرائيلي، التي نفت الاتهامات، بمحاصرة الفلسطينيين ومنعتهم من التقدم نحو المستوطنة. |
No obstante, negaba que los uniformes estuvieran destinados a las fuerzas armadas y afirmaba que eran para las fuerzas de policía. | UN | لكنها نفت أن تكون البزات موجهة لاستخدام القوات العسكرية، وأصرت في المقابل على أن الملابس كانت لقوات الشرطة. |
Sin embargo, aún no se conoce con certeza la identidad de los autores y las autoridades etíopes niegan rotundamente toda participación. | UN | بيد أن الغموض مازال يكتنف هوية الجناة، وقد نفت السلطات الإثيوبية بشدة أن يكون لها أي ضلع في المسألة. |
No obstante, el movimiento de los talibanes ha negado públicamente haber participado en conversaciones con las autoridades y ha rechazado la idea de las negociaciones. | UN | بيد أن حركة الطالبان نفت علناً مشاركتها في اتصالات بالسلطات ورفضت فكرة المفاوضات. |
En ese sentido, el Comité expresa especial preocupación por el caso del Sr. y la Sra. Bazargeldy y Aydyemal Berdyev, en el que el Estado parte rechaza la autenticidad de una respuesta que los Sres. Berdyev afirman haber recibido del Instituto Nacional en 2009 con respecto a una denuncia de tortura que habían presentado. | UN | وفي هذا الخصوص تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء قضية بازارجلدي وأيديمال بردييف التي نفت فيها الدولة الطرف صحة رد يدعي بردييف أنه تلقاه من المعهد الوطني في عام 2009 بشأن ادعاء التعذيب الذي سبق أن قدمه كل منهما. تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم بما يلي: |
El 5 de febrero de 1996, a las 14.20 horas, se observó que cuatro helicópteros iraquíes patrullaban dentro de territorio iraquí desde las coordenadas geográficas de NC 346-665 del mapa de Naftshahr hasta las coordenadas geográficas de NC 382-686 en el mapa de Naftshahr. | UN | ١٥ - وفي ٥ شباط/فبراير ١٩٩٦، الساعة ٢٠/١٤، شوهدت أربع طائرات هليكوبتر عراقية تقوم بأعمال الدورية داخل إقليم عراقي من اﻹحداثيين الجغرافيين NC 346-665 على خريطة نفت شهر باتجاه اﻹحداثيين الجغرافيين NC 382-686 على خريطة نفت شهر. |
El 20 de abril de 1997 a las 14.13 horas fueron vistos cuatro efectivos iraquíes frente a la zona de Naft-Shahr. | UN | ٤ - وفي الساعة ١٣/١٤ من يوم ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٧، شوهد أربعة أفراد عراقيين قبالة منطقة نفت شهر. |