ويكيبيديا

    "نفسه في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mismo en
        
    • el mismo
        
    • misma en
        
    • se encuentra en
        
    • en su
        
    • las sesiones de
        
    • similar en
        
    • que en
        
    • propio en
        
    • siempre en
        
    • que llevaba consigo en
        
    • en una
        
    • igual en
        
    • en un
        
    • solo en
        
    'Se hirió a si mismo en esas 22 peleas después de la pelea de África.' Open Subtitles 'وقال انه يضر نفسه في تلك المعارك 22 بعد الحرب في أفريقيا. '
    Debemos hacer lo mismo en una esfera relacionada: la inmigración. UN وينبغي أن نفعل الشيء نفسه في مجال ذي صلة هو الهجرة.
    El Grupo de Trabajo debería reflexionar sobre la conveniencia de adoptar el mismo planteamiento en su próximo período de sesiones. UN فينبغي أن يفكر الفريق العامل فيما إذا كان من المستصوب أن يعتمد النهج نفسه في دورته المقبلة.
    La distribución entre los partidos políticos de las mujeres electas no es la misma en el Consejo de los Estados que en el Consejo nacional. UN أو توزيع المنتخبات إلى مجلس الولايات بين الأحزاب السياسية ليس هو نفسه في المجلس الوطني.
    Él es el mismo, pero en cada vez se encuentra, en una nueva situación. Open Subtitles إنّه هو نفسه لكن في كل مرة يجد نفسه في وضع جديد
    Esta misma asignación de asientos se aplicará a las sesiones de las Comisiones Principales. UN ويتبع ترتيب الجلوس نفسه في اللجان الرئيسية.
    Decidieron que Michael se defendería por sí mismo en el tribunal, y que Brian dejaría su caso en manos del abogado, al que proporcionaron todo el material pertinente. UN وقررا أن يدافع مايكل عن نفسه في المحكمة وأن يترك برايان أمر الدفاع عنه للمحامي الذي زوداه بكل المستندات.
    Hicieron lo mismo en el complejo residencial de Kupusiste, monobloque 2 y Suncani Breg 1, calle Brace Aleksic, monobloque 4, entrada 4. UN وقد فعلوا الشيء نفسه في المجمع السكني كوبو شيشته، التقاطع ٢ وسونتشاني بريغ ١، شارع براتشه ألكسيتش، تقاطع ٤، المدخل ٤.
    Pronto estaremos haciendo lo mismo en Côte d ' Ivoire y, una vez más, tan pronto como las condiciones lo permitan, lo haremos en Liberia. UN وقد نفعل الشيء نفسه في الغد القريب في كوت ديفوار، وفي ليبريا مرة أخرى، ما إن تسمح الظروف بذلك.
    Suecia ha hecho lo mismo en el contexto del llamamiento de emergencia en relación con la sequía en el Cuerno de África. UN وقد فعلت السويد الشيء نفسه في إطار النداء العاجل من أجل مكافحة الجفاف في القرن الأفريقي.
    Israel debe hacer lo mismo en el Oriente Medio. UN ويجب على إسرائيل أن تقوم بالشيء نفسه في الشرق الأوسط.
    En particular, el Grupo entrevistó al Ministro de Defensa, Sr. Daniel Chea, que ocupó el mismo cargo con el ex Presidente Taylor. UN وعلى وجه التحديد، قابل الفريق وزير الدفاع، دانيال شييا، الذي كان يتولى المنصب نفسه في عهد الرئيس السابق تايلور.
    La definición de violencia sexual es la misma en los tres contextos en que se utiliza. UN وتعريف العنف الجنسي هو نفسه في السياقات الثلاثة التي استخدم فيها.
    En líneas generales, el mundo de hoy se encuentra en un momento crítico, con muchas oportunidades y al mismo tiempo muchos desafíos a la vista. UN وبصورة عامة، يجد العالم اليوم نفسه في مرحلة هامة للغاية، وفي وقت تتوفر فيه الفرص ويزخر بالتحديات.
    Espera que el mismo principio sea aprobado por las Naciones Unidas en su debido momento. UN وأعرب عن أمله في أن تعتمد الأمم المتحدة المبدأ نفسه في الوقت المناسب.
    Esta misma asignación de asientos se aplicará a las sesiones de las Comisiones Principales. UN ويتبع ترتيب الجلوس نفسه في اللجان الرئيسية.
    Puede observarse una tendencia similar en las zonas afectadas por los conflictos en la República Democrática del Congo. UN وفي الوسع تبيان المنحى نفسه في المناطق التي يدور فيها النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Las organizaciones en pro de las libertades civiles de Kerala que investigaron el incidente determinaron que en esas circunstancias habría sido imposible que Udayan se ahorcara. UN وقد قررت منظمات الحريات المدنية بكيرالا التي حققت في الحادث أنه كان من المستحيل على اوديان أن يشنق نفسه في تلك الظروف.
    Si bien se ha pedido al OOPS que haga lo propio en sus escuelas, no ha sido posible debido a la escasez de fondos. UN وقد طُلب إلى اﻷونروا أن تفعل الشيء نفسه في مدارسها. لكن الوكالة لم تستطع تنفيذ ذلك بسبب نقص التمويل.
    Sigo imaginando lo mismo de siempre, aburrido con la luz apagada, la almohada mullida, siempre en el cuarto. Open Subtitles انا أتصور فقط نفس الأسلوب القديم والممل إطفاء المصابيح, أستخدام الوسائد الأسلوب نفسه في غرفة النوم
    Hace dos días, el 22 de mayo, un atacante suicida palestino hizo detonar una bomba que llevaba consigo en un cruce cerca de Jenin. UN وقبل يومين، أي في يوم 22 أيار/مايو، فجر انتحاري فلسطيني نفسه في تقاطع طرق قرب جنين.
    Puede ser que la gente no quiera tratar con nadie que no desea o no puede encajar en una categoría etiquetada como normal. TED ومن الممكن أن الناس لا يريدون الاقتران مع من لا يريد أو لا يستطيع وضع نفسه في صندوق مصنف بطبيعي.
    - Hazlo igual en la siguiente. - Ojalá con menos problemas. ¡Jason! Open Subtitles أنت تفعل نفسه في المرة التالية ونأمل مع مشاكل أقل
    Porque en un ciclo, hay un punto específico en el ciclo, y tienes diferentes deberes en diferentes partes del ciclo. TED لأنه في بعض الدورات، هناك بقعة في الدورة، وليس لديك الواجب نفسه في أجزاء مختلفة من الدورة.
    que describe la parte en que el protagonista del libro -un hombre del siglo XX- se encuentra a sí mismo solo en un planeta extraño habitado por gente de una tecnología primitiva. TED و كان الموقف حينها عن بطل .. من القرن العشرين يجد نفسه في كوكب غريب مسكون من قبل اشخاص بدائيون في التكنولوجيا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد