| Este nuevo bloqueo tiene lugar en el mismo punto del mismo camino en que fue asesinado el Viceprimer Ministro Hakija Turajlic. | UN | ويقع هذا الحاجز الجديد في نفس النقطة من نفس الطريق التي أُغتيل فيها نائب رئيس الوزراء هاكيجا توراجيليتش. |
| Le deseamos todo lo mejor en sus nuevas funciones y esperamos que su sucesor continúe el mismo camino. | UN | نتمنى له كل نجاح في مهامه الجديدة، ونأمل أن يواصل خلفه السير على نفس الطريق. |
| La amiga de Enid dice que paseaba el perro de noche, a la misma hora, por el mismo camino y por esta calle. | Open Subtitles | شريكة سكن الآنسة وايت تقول ان إينيد تمشي كلببها كل ليلة في نفس الوقت في نفس الطريق من هذا الشارع |
| Esto es porque el tiempo no fluye en el mundo digital de la misma manera que lo hace en el mundo natural. | TED | وهذا يرجع إلى أن الوقت لا تتدفق في العالم الرقمي في نفس الطريق لا أنه في واحد الطبيعية. |
| Asimismo, los precursores químicos destinados a los centros de refinamiento pasan por el Ecuador para regresar vía la misma ruta, con la droga ya procesada, hacia los mercados de consumo. | UN | وفي نفس الوقت فإن المركبات الكيميائية اﻷولية التي تستعمل في مراكز التكرير تمر عبر إكوادور وتسلك نفس الطريق في عودتها بالمخدرات المجهزة الى أسواق المستهلكين. |
| El tercer caso se refería a un grupo de cazadores iraquíes que se desplazaban por la misma carretera. | UN | والحالة الثالثة تتعلق بمجموعة من الصيادين العراقيين الذين كانوا يسيرون على نفس الطريق. |
| Alguien pudo bajar por el sendero desde el camino, disparar el tiro y regresar por el mismo sitio. | Open Subtitles | ربما أتى شخص ما من الممر عبر الأرض هناك ثم أطلق النار,وعاد من نفس الطريق |
| Me di cuenta de que me estaba apoyando en ti de la misma forma que lo hacía con Hilary Faye. | Open Subtitles | لذا أدركت بأنّني لو اعتمدت عليك فسيكون هو نفس الطريق الذي كنت أعتمد به على هيلاري فاي. |
| Si el que va corriendo por la rivera del río es nuestro sospechoso, el cual creo que es, y si sigue la misma dirección, creo que lo alcanzaremos en la vieja prisión Lincoln. | Open Subtitles | لو ان رجلنا الهارب بجانب النهر و انا اعتقد انه هو سيتخذ نفس الطريق اعتقد انه سيحاول الاختباء في السجن القديم |
| Y parece un poco estúpido, 20 corredores haciendo el mismo camino, vuelta a vuelta, | Open Subtitles | تبدو الفكرة سخيفة قليلا ،راكــ 20ــب على نفس الطريق لفة بعد أخرى |
| Y no quiero que sigas por el mismo camino, porque una vez que empiezas, es muy difícil detenerse. | Open Subtitles | و لا أريدك أن تعبري نفس الطريق لإن حالما ما تبدأ ، من الصعب التوقف |
| Lesotho seguirá recorriendo el mismo camino con su vecino inmediato en momentos en que éste ingresa en las nuevas líneas de batalla en los frentes económico y social. | UN | وستواصل ليسوتو السير على نفس الطريق مع جيرانها في دخول المعركة الجديدة على الجبهتين الاقتصادية والاجتماعية. |
| Conviene que no sigamos el mismo camino el próximo año y nos encontremos de nuevo en la misma tesitura. | UN | ومن المهم ألا نسلك في العام القادم نفس الطريق الخطأ فنجد أنفسنا في نفس المأزق مرة أخرى. |
| Israel cree que la Asamblea General no debería permitir que los responsables del fracaso de la Comisión de Derechos Humanos lleven al Consejo por el mismo camino. | UN | وإسرائيل تعتقد أن على الجمعية العامة ألا تسمح للمسؤولين عن فشل لجنة حقوق الإنسان أن يقودوا المجلس إلى نفس الطريق. |
| Y, sin embargo, una bola de bolos siempre sigue el mismo camino. | TED | وبالمقابل، فكرة البولنج ستتبع نفس الطريق دوما |
| Si todos reaccionáramos de la misma manera seríamos muy predecibles, y siempre hay más de una manera de ver una situacion. | Open Subtitles | اذا كلنا سلكنا نفس الطريق سنكون اشخاص متنبئين وهنالك دائماً اكثر من طريقه واحده لرؤية الوضع |
| Las llamadas me hacían sentir de la misma manera. | Open Subtitles | المكالمات الهاتفية جعلتني أشعر نفس الطريق. |
| Se detuvo unos 10 minutos y luego regresó al Iraq siguiendo la misma ruta. | UN | وتوقفت المركبة لمدة عشر دقائق ثم عادت إلى العراق وقد سلكت نفس الطريق. |
| Pero aparentemente, viene todos los años y siempre sigue la misma ruta. | Open Subtitles | ولكن من الواضح أنه يأتي الى هنا كل عام ، ودائما يتبع نفس الطريق |
| Un convoy militar estadounidense sufre un atentado con bomba en la misma carretera en que cuatro trabajadores humanitarios afganos habían sido atacados la semana anterior. | UN | تعرضت قافلة عسكرية أمريكية لتفجير على نفس الطريق التي تم فيها الهجوم على أربعة من عمال المعونة الأفغان في الأسبوع السابق. |
| Los acontecimientos recientes refuerzan la necesidad de que todos nos mantengamos en el camino y nos aseguremos de que todos viajamos con el mismo rumbo. | UN | والتطورات اﻷخيرة تؤكـــد ضـــرورة أن نبقـى جميعنا على الطريق الصحيح وأن نستوثــق من أننا جميعـــا نسير على نفس الطريق. |
| El número 6, 58, 212, 45, 952 y todos acabaron de la misma forma. | Open Subtitles | رقم 6 , 58 , 212 , 45 , 952 , و كلها تسلك في النهاية نفس الطريق |
| Pero ella no dice que él está yendo en la misma dirección? | Open Subtitles | ولكنها قالت اننا كنا نسير علي نفس الطريق. |
| No creo que estemos solos aquí abajo... y sé que muchos de ustedes piensan lo mismo. | Open Subtitles | أنا لا أعتقد نحن لوحده هنا، وأنا أعرف بعضكم يعتقد نفس الطريق. |
| La verdad es que uno llega solo a este mundo y se va exactamente igual. | Open Subtitles | الحقيقة هى، أنك قد أتيت إلى هذا العالم وحيدا وتغادره من نفس الطريق الضيق |