Para aprobar préstamos, los bancos y otras instituciones financieras aplican los mismos criterios en materia de situación financiera o garantía. | UN | وتطبِّق المصارف وغيرها من المؤسسات المالية نفس المعايير المالية أو الرهون الضمنية لجميع الأشخاص عند تقديم القروض. |
En efecto, es evidente que no todos los países tienen los mismos criterios en la materia y que lo que es considerado como una perversión en un país es totalmente legal en otros. | UN | ومما يبدو، في الواقع، أن البلدان ليست لديها نفس المعايير فيما يتعلق بهذا الموضوع وأن ما يعتبر انحرافا في بلد ما هو سلوك قانوني تماما في بلدان أخرى. |
Quizá convendría reducir el tamaño de las oficinas que no pudiesen justificarse al aplicar los mismos criterios, o fusionar algunas de esas oficinas. | UN | وربما يمكن تقليل حجم المكاتب التي لا يمكن تبريرها باستخدام نفس المعايير أو توحيدها. |
Sin embargo, señaló que las oficinas nacionales de auditoría no siempre aplicaban las mismas normas fijadas por la Junta de Auditores. | UN | إلا أنه لاحظ أن مكاتب مراجعة الحسابات الوطنية لا تراعي بالضرورة نفس المعايير التي يتبعها مجلس مراجعة الحسابات. |
Tenemos la responsabilidad ante nuestros contribuyentes de asegurar que se aplican las mismas normas y objetivos en las instituciones internacionales de las que somos miembros. | UN | إننا نتحمل مسؤولية تجاه دافعي الضرائب لدينا لكفالة تطبيق نفس المعايير واﻷهداف على المؤسسات الدولية التي نحن أعضاء فيها. |
El mismo criterio aplican los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos. | UN | وتنطبق نفس المعايير على هيئات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة. |
Quizá convendría reducir el tamaño de las oficinas que no pudiesen justificarse al aplicar los mismos criterios, o fusionar algunas de esas oficinas. | UN | وربما يمكن تقليل حجم المكاتب التي لا يمكن تبريرها باستخدام نفس المعايير أو توحيدها. |
La distribución de los insumos se hará conforme a los mismos criterios aplicados a los insumos que actualmente se encuentran en el país. | UN | وسيتم توزيع هذه اللوازم على أساس نفس المعايير التي كانت قد طبقت على اللوازم الموجودة حاليا في البلد. |
Una solución podría ser decir que deberían aplicarse los mismos criterios para determinar la edad para el matrimonio para hombres y mujeres. | UN | وقد يتمثل أحد الحلول في الإفادة بأنه ينبغي استخدام نفس المعايير لتحديد سن الزواج للرجال والنساء. |
El Presidente del Comité de Contratos de la Sede proponía a continuación que se utilizasen los mismos criterios para calcular los diversos umbrales en otros lugares de destino y en misiones de mantenimiento de la paz. | UN | واقترح رئيس لجنة العقود استخدام نفس المعايير في حساب الحدود المختلفة في مقار العمل الأخرى وفي بعثات حفظ السلام. |
El Código debe fijar los mismos criterios de profesionalismo e independencia para todos los abogados que actúen ante la Corte. | UN | 67 - ينبغي أن تحدد المدونة نفس المعايير المتعلقة بمراعاة أصول المهنة والاستقلال لجميع المحامين أمام المحكمة. |
los mismos criterios para determinar si una parte incurre en un incumplimiento esencial se aplican tanto a los contratos que estipulan una sola entrega como a los que prevén entregas sucesivas. | UN | وتنطبق نفس المعايير في تحديد ما إذا كان الطرف قد ارتكب مخالفة جوهرية على العقد الذي يشترط دفعة واحدة والعقد الذي يشترط التسليم على دفعات، كليهما. |
Se aplicaron los mismos criterios a hombres y a mujeres, con la única excepción del subsidio de maternidad. | UN | ويتم تطبيق نفس المعايير على الرجال والنساء، علما بأن الفرق الوحيد هو بدل الأمومة. |
Por tanto, se propone conservar el componente renovable del actual Fondo y continuar utilizándolo con los mismos criterios que rigen en la actualidad. | UN | وبالتالي فإنه يقترح الإبقاء على العنصر الدائر للصندوق الحالي ومواصلة تشغيله باستخدام نفس المعايير المطبقة حاليا. |
Por lo general, los centros privados tienen que cumplir también las mismas normas. | UN | والمدارس الخاصة مطالبة أيضا بصفة عامة بمراعاة نفس المعايير. |
A ese respecto, cabe preguntarse si la Organización aplica las mismas normas a los intereses de las diferentes regiones. | UN | وتساءل، في هذا الصدد، عما إذا كانت المنظمة تطبق نفس المعايير على مصالح المناطق المختلفة. |
Los miembros se comprometen a observar las mismas normas ambientales que rigen en sus países de origen, independientemente de la jurisdicción de sus operaciones. | UN | ويتعهد أعضاء المجلس باتباع نفس المعايير البيئية المطبقة في بلدهم اﻷصلي أيا كانت الولاية القضائية التي يخضع لها التشغيل. |
Por otra parte, creemos que las mismas normas y valores deben aplicarse al ejercicio del poder al nivel mundial. | UN | كما نعتقد أنه يجب تطبيق نفس المعايير والقيم على الحكم العالمي. |
El Gobierno de Malawi cree que las Naciones Unidas deben aplicar las mismas normas para conceder la condición de Miembro de las Naciones Unidas a la República de China. | UN | وحكومة ملاوي تؤمن بأن على الأمم المتحدة أن تستخدم نفس المعايير في منح العضوية لجمهورية الصين. |
Debería seguir examinándose la cuestión de si en ambos casos cabe aplicar el mismo criterio. | UN | وأوضح أنه ينبغي مواصلة النظر في مسألة ما إذا كان يتعيّن تطبيق نفس المعايير في كلا الحالتين. |
La buena gestión pública supone que se mide a todos por el mismo rasero y no que a unos países se les sube el listón y a otros se les baja. | UN | ويشمل الحكم السليم تطبيق نفس المعايير على الجميع وعدم رفع المستوى بالنسبة لبعض البلدان وخفضه بالنسبة لبلدان أخرى. |
La Organización debe poder confiar en que la OSSI cumple esas mismas normas en su labor de supervisión. | UN | ويجب أن تكون المنظمة على ثقة من أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يطبق نفس المعايير في عمله الرقابي. |
g) aplicar la recomendación del Secretario General de que " todos los funcionarios, independientemente de su lugar de destino o de la fuente de financiación de sus puestos, reciban el mismo nivel de capacitación " (véase A/61/255). | UN | (ز) تنفيذ توصية الأمين العام الواردة في ' ' تدريب جميع الموظفين بصرف النظر عن مواقعهم أو مصدر التمويل لتحقيق نفس المعايير) (أنظر القرار A/61/255). |
De cualquier forma... hice una simulación en esta silla con los mismos parámetros con los que Teal'c debe tratar | Open Subtitles | بأي حال , أنا أشغل المحاكاة بالكرسي باستخدام نفس المعايير التي يتعامل معها تيلك الآن |