La celebración de debates estructurados, centrados y más interactivos, con una división equilibrada del tiempo asignado a los distintos temas, es el mejor planteamiento. | UN | وإن خير نهج يتبع هو إجراء نقاشات منهجية ومركزة وفيها مزيد من التفاعل بتقسيم الوقت المخصص لمختلف المسائل بشكل متوازنٍ. |
Recientemente, el Secretario General informó a la Asamblea General sobre la seguridad humana, lo cual generó fructíferos debates. | UN | فقد قدم الأمين العام مؤخرا تقريرا إلى الجمعية العامة عن الأمن البشري أثار نقاشات مثمرة. |
En los últimos años se habían puesto en marcha importantes reformas e iniciativas y había habido intensos debates políticos sobre cuestiones educativas. | UN | وقد جرت عدة إصلاحات وأطلقت عدة مبادرات على مدى السنوات السابقة كما جرت نقاشات سياسية مكثفة تناولت المسائل التعليمية. |
Las deliberaciones de cada grupo fueron moderadas por un experto. | UN | وأشرف خبراء على كل نقاش من نقاشات الموائد المستديرة. |
conversaciones entre entidades de las Naciones Unidas y miembros de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos | UN | نقاشات بين كيانات الأمم المتحدة وأعضاء لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية |
Ello generó numerosas discusiones y diferencias | UN | الأمر الذي كان محورا لعدة نقاشات وخلافات. |
Advirtieron que tales deseos de los Relatores Especiales siempre habían sido tema de agitados y aun virulentos debates en la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وأشاروا إلى أن رغبات المقررين الخاصين هذه كانت دائماً موضوع نقاشات حامية بل ولاذعة في لجنة حقوق اﻹنسان. |
Quizás ello pueda ser interesante para nuclear debates académicos, siempre bienvenidos. | UN | فقد يكون ذلك مفيدا في إثارة نقاشات أكاديمية، وهو أمر مرغوب دائما. |
La cuestión de las armas radiológicas ha sido objeto de debates intensos a nivel bilateral y en los grupos. | UN | لقد ظلت مسألة الأسلحة الإشعاعية محل نقاشات مكثفة على المستوى الثنائي وداخل المجموعات. |
También decidió celebrar debates generales en sus futuros períodos de sesiones sobre diversas cuestiones de interés. | UN | وقررت أيضاً أن تعقد في دوراتها المقبلة نقاشات عامة حول قضايا شتى تحظى بالاهتمام. |
Los méritos y deméritos de esa norma han sido objeto de muchos debates acalorados. | UN | وقد كانت مزايا هذه القاعدة وعيوبها محل تركيز نقاشات حامية. |
Tras estas declaraciones hubo debates generales, conclusiones de un representante del sector privado y declaraciones finales de la Presidencia. | UN | وتلا تلك الكلمات نقاشات عامة وعرض لاستنتاجات ممثل عن القطاع الخاص وملاحظات ختامية من الرئيس. |
Con referencia a la política, el diálogo entre civilizaciones entrañaría debates fundamentales sobre conceptos tales como democracia, justicia y paz. | UN | وعندما يتعلق الأمر بالسياسة، يستتبع الحوار نقاشات جوهرية بشأن مفاهيم معينة من مثل الديمقراطية والعدل والسلام. |
Durante sus 60 años de existencia, las Naciones Unidas han sido escenario de acalorados debates y amargas divergencias. | UN | شهدت الأمم المتحدة خلال ستين عاما من وجودها نقاشات حادة وخلافات مريرة. |
Esperamos que esta iniciativa dé lugar a unos debates y deliberaciones continuos y constructivos. | UN | ونتمنى أن تعقب هذه المبادرةَ نقاشات ومداولات مستدامة وبناءة. |
Se celebraron nuevas deliberaciones con el Parlamento Sami y con el Gobierno. | UN | وعُقدت نقاشات أخرى مع كل من البرلمان الصامي والحكومة. |
Se prevé que esas conversaciones se concluyan en el primer trimestre de 2006. | UN | ويُتوقع أن تُختتم نقاشات عملية التجديد الرابعة في الربع الأول من عام 2006. |
el debate es una forma de organizar conversaciones sobre cómo es, puede y debe ser el mundo. | TED | المناظرة هي طريقة لتنظيم نقاشات عن ماهية العالم والكيفية التي يمكن أن يكون عليها. |
De las que le involucran en discusiones sobre la realidad existencial. | Open Subtitles | النوع الذي يورطه في نقاشات حول حقيقة الوجود |
La Conferencia de Nayarit logró presentar un enfoque basado en hechos a fin de facilitar un debate informado de esos efectos. | UN | ولقد نجح المؤتمر في الأخذ بنهج قائم على الأدلة في تيسير إجراء نقاشات مستنيرة تناولت موضوع هذه التأثيرات. |
Quisiera dejar fuera esta discusión de café de viernes noche para pasar al laboratorio. | TED | سأجعل نقاشات شريط يوم الجمعة جانبًا وسنمضي للخطوة الحقيقية في المعمل. |
El tema de la población suscita el debate acerca de las relaciones entre seres humanos y naturaleza, hombres y mujeres, personas de edad y jóvenes o ricos y pobres. | UN | ويثير موضوع السكان نقاشات عن العلاقات بين البشر والطبيعة، والرجال والنساء، والمسنين والشباب، والأغنياء والفقراء. |
En relación con la cuestión de la programación, los representantes debían estar bien preparados para participar en el debate sobre los marcos para la cooperación y los informes de los exámenes correspondientes. | UN | أما في ما يتعلق بمسألة وضع البرامج، ينبغي أن يكون الممثلون مهيئين تماماً للمشاركة فيما يدور من نقاشات بشأن أطر التعاون القطري وتقارير الاستعراض القطرية. |