El lunes 16 de octubre de 2000, de las 10.30 a las 11.30 horas, se celebrará en la Sala 8 una mesa redonda sobre el tema. | UN | وستعقد حلقة نقاش في هذا الصدد يوم الاثنين 16 تشرين الأول/أكتوبر 2000 من الساعة 30/10 إلى 30/11 في غرفة الاجتماعات 8. |
El lunes 16 de octubre de 2000, de las 10.30 a las 11.30 horas, se celebrará en la Sala 8 una mesa redonda sobre el tema. | UN | وستعقد حلقة نقاش في هذا الصدد يوم الاثنين 16 تشرين الأول/أكتوبر 2000 من الساعة 30/10 إلى 30/11 في غرفة الاجتماعات 8. |
5. Los beneficios que representan las entradas de capital para las economías emergentes de mercado son objeto de debate en diversos foros. | UN | 5- ولا تزال مسألة المنافع المترتبة على تدفقات رأس المال إلى الاقتصادات السوقية الناشئة محل نقاش في محافل مختلفة. |
En 2010, ese Observatorio llevó a cabo una campaña de sensibilización mediante la organización de conferencias y debates en diversos lugares. | UN | وفي عام 2010، نفذ هذا المرصد حملة للتوعية من خلال عقد جلسات نقاش في مواقع عدة محددة خصيصاً لهذا الغرض. |
:: Ha participado en mesas redondas en diversos foros, como seminarios nacionales y programas de televisión, y ha sido invitado a dictar conferencias sobre diversos aspectos del derecho internacional, incluido el Derecho del Mar, en particular, sobre cuestiones relativas a la delimitación marítima y el medio ambiente. | UN | المشاركة في حلقات نقاش في ندوات مختلفة منها حلقات دراسية وطنية، وبرامج تلفزيونية، وكمحاضر زائر في كثير من جوانب القانون الدولي، منها قانون البحار، وعلى الأخص المسائل المتعلقة بتخطيط الحدود البحرية والبيئة. |
La aplicación del Acuerdo de Cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) ha sido tema de examen en recientes períodos de sesiones de los órganos normativos. | UN | كان تنفيذ اتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي محل نقاش في دورات أجهزة تقرير السياسات التي عُقِدت مؤخرا. |
La Comisión celebrará una mesa redonda en relación con este tema del programa. | UN | وستعقد اللجنة حلقة نقاش في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
Un representante preguntó por qué no se invitaba a las Partes cuya situación de incumplimiento se estuviera examinando en el Comité de Aplicación para que estuvieran presentes en su caso. | UN | 138- وتساءل أحد الممثلين لماذا لا تتم دعوة كل طرف يكون وضع امتثاله محل نقاش في لجنة التنفيذ لحضور الاجتماع وعرض قضيته. |
Esta cuestión, como en cada uno de nuestros períodos de sesiones ordinarios, será objeto de un debate en el seno de esta Asamblea en los próximos días. | UN | هذه المسألة ستكون، كما الحال في كل دورة من دوراتنا العادية، موضوع نقاش في هذه الجمعية العامة. |
El lunes 16 de octubre de 2000, de las 10.30 a las 11.30 horas, se celebrará en la Sala 8 una mesa redonda sobre el tema. | UN | وستعقد حلقة نقاش في هذا الصدد يوم الاثنين 16 تشرين الأول/أكتوبر 2000 من الساعة 30/10 إلى الساعة 30/11 في غرفة الاجتماعات 8. |
El lunes 16 de octubre de 2000, de las 10.30 a las 11.30 horas, se celebrará en la Sala 8 una mesa redonda sobre el tema. | UN | وستعقد حلقة نقاش في هذا الصدد يوم الاثنين 16 تشرين الأول/أكتوبر 2000 من الساعة 30/10 إلى 30/11 في غرفة الاجتماعات 8. |
En la misma sesión, la Comisión celebró una mesa redonda sobre el subtema, seguida de un diálogo interactivo con sus integrantes. | UN | 8 - وفي الجلسة نفسها، عقدت اللجنة حلقة نقاش في إطار البند الفرعي، تبعها حوار جماعي مع أعضاء الحلقة. |
En su quinta sesión, celebrada el 23 de agosto, el Grupo de Trabajo celebró una mesa redonda sobre el tema " Abusos y violencia " . | UN | 21 - في الجلسة الخامسة، المعقودة في 23 آب/أغسطس، عقد الفريق العامل حلقة نقاش في موضوع " إساءة المعاملة والعنف " . |
En particular, la ley federal de crédito fiscal por hijos se convirtió en un tema de debate en el Territorio por parte de la administración y la población. | UN | وعلى وجه الخصوص، كان القانون الاتحادي لائتمانات ضريبة الأطفال محل نقاش في الإقليم من طرف الإدارة وأفراد الشعب. |
Para examinar esas cuestiones se organizó un grupo de debate en relación con el tema 3. | UN | ولاستعراض هذه القضايا، نُظمت ندوة نقاش في إطار البند 3. |
Esos argumentos continúan siendo objeto de debate en la doctrina. | UN | وما زالت هذه الأسس المنطقية محل نقاش في الفقه القانوني. |
Por el lado argentino, la cuestión continuó planteándose a distintos niveles del gobierno y fue objeto de debates en el Congreso de la Nación. | UN | وفي غضون ذلك، واصلت الأرجنتين إثارة المسألة على مختلف مستويات الحكومة، وأصبحت هذه المسألة موضوع نقاش في الكونغرس الأرجنتيني. |
Asimismo, participa en la Red de las Naciones Unidas sobre Administración Pública y a menudo invita a las Naciones Unidas a organizar mesas redondas en sus conferencias, celebradas en Abu Dhabi en 2007, en Ankara y Roma en 2008, en Helsinki y Río de Janeiro en 2009, y en Bali (Indonesia) en 2010. | UN | وتشارك المنظمة في شبكة الأمم المتحدة للإدارة العامة، ودعت، في كثير من الأحيان، الأمم المتحدة إلى تنظيم حلقات نقاش في مختلف مؤتمراتها، حيث عُقدت الحلقات في أبو ظبي عام 2007؛ وأنقرة عام 2008؛ وفي هيلسنكي وريو دي جانيرو عام 2009، وإندونيسيا عام 2010. |
Las primeras iniciativas para modernizar la anterior Constitución del Territorio se remontan a 2002, año en que se creó una Comisión de Revisión Constitucional, que posteriormente preparó un informe que fue objeto de examen en el Consejo Legislativo en 2005. | UN | 6 - وقد بدأت الجهود الرامية إلى تحديث الدستور السابق للإقليم في عام 2002 عندما أُنشئت لجنة لاستعراض الدستور، وهي اللجنة التي أعدت فيما بعد تقريراً دار حوله نقاش في المجلس التشريعي عام 2005. |
En la misma sesión, la Comisión celebró una mesa redonda en relación con el subtema, seguida de un diálogo interactivo con sus integrantes. | UN | 30 - وفي الجلسة نفسها، عقدت اللجنة حلقة نقاش في إطار البند الفرعي، تلاه حوار جماعي مع أعضاء حلقة النقاش. |
Esta cuestión se sigue examinando en el contexto de la resolución 56/201 de la Asamblea General. | UN | ولا تزال هذه المسألة محل نقاش في السياق العام لقرار الجمعية العامة 56/2001. |
El Subcomité también decidió encargar al grupo de trabajo que organizara en 2012 un debate en el Pleno sobre las cuestiones relacionadas con las visitas a personas con enfermedades y discapacidad mental. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أيضاً أن تسند إلى الفريق العامل مهمة تنظيم نقاش في الجلسة العامة بشأن المسائل المتعلقة بزيارة المرضى النفسيين والأشخاص ذوي الإعاقة خلال عام 2012. |
No lo discuto, ¿pero está el bebé? | Open Subtitles | لا نقاش في هذا, لكن هناك ولد. |
Hubo una discusión en el Bundestag sobre los diplomáticos norcoreanos... que fueron atrapados contrabandeando cigarros. | Open Subtitles | كان هناك نقاش في البرلمان بخصوص الدبلوماسيون الكوريون الشماليون الّذين أُمسكوا بتهريب السجائر. |