ويكيبيديا

    "نقصاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • falta
        
    • escasez
        
    • un déficit
        
    • una disminución
        
    • insuficiencia
        
    • suficientes
        
    • insuficiente
        
    • carencias
        
    • una carencia
        
    • sean insuficientes
        
    • carece
        
    • era limitada
        
    • faltos
        
    Era la falta de capacidad elemental para participar efectivamente en la sociedad. UN ويعني نقصاً في القدرة الأساسية على المشاركة بفعالية في المجتمع.
    Los menores gozan de una condición especial en materia penal pero, por falta de medios financieros, son muy escasas las estructuras adaptadas. UN وقال إن الأحداث يحظون بوضع خاص في القضاء الجنائي، لكن قلة الإمكانات المالية سببت نقصاً فادحاً في الهياكل الملائمة.
    Al parecer, las pequeñas y mal ventiladas celdas propician las enfermedades, y existe una escasez crónica de suministros médicos. UN ويقال إن الأمراض منتشرة في الزنزانات الضيقة والسيئة التهوية، وأن هناك نقصاً مزمناً في الإمدادات الطبية.
    En ausencia de reemplazos que hayan podido cubrir a tiempo esos puestos, las destituciones han provocado una escasez grave de jueces en algunas zonas. UN ونظراً لعدم وجود من يحل محلهم في الوقت المناسب فإن هذا الفصل أحدث نقصاً كبيراً في القضاة في بعض المناطق.
    Esta flexibilidad para distribuir los recursos ha permitido al Alto Comisionado financiar las operaciones en las que se prevé un déficit. UN وهذه المرونة في توزيع الموارد أتاحت للمفوض السامي تمويل العمليات التي يتوقع أن تواجه نقصاً.
    Los resultados de las encuestas muestran una disminución de 9% en el número de personas que retiran libros en préstamo. UN وتبين نتائج المسوح نقصاً بنسبة ٩ في المائة في عدد الذين استعاروا الكتب.
    Muchas situaciones posteriores a conflictos padecen hoy de insuficiencia crónica de financiación. UN ومعظم الحالات اللاحقة للمنازعات اليوم تعاني نقصاً مزمناً في التمويل.
    El hecho de que en muchos países sigan estando gravemente amenazados constituye una falta de respeto al propio mandato. UN إن حقيقة استمرار تعرض هؤلاء لتهديد خطير في بلدان كثيرة تمثل نقصاً في احترام الولاية ذاتها.
    El hambre y la malnutrición se asociaban a una falta de ingesta calórica. UN واعتُبر الجوع وسوء التغذية نقصاً في الكمية المستهلكة من السعرات الحرارية.
    ¡En cuanto a tu total falta de discernimiento, es una razón entre una miríada... por la que estás despedida! Open Subtitles كما أنّ لديكِ نقصاً في إتخاذ القرارات الصحيحة هذا سبب واحد من عدة أسباب تدعوني لطردكِ
    La misión encontró, tanto entre los profesionales como entre el público en general, una falta de conocimiento de las normas internacionales de derechos humanos y de los medios para su aplicación. UN وحددت البعثة نقصاً في الوعي بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان ووسائل تنفيذها، بين المهنيين والجمهور ككل.
    Al Comité le inquieta también que haya escasez de personal sanitario cualificado. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هناك نقصاً في الموظفين الصحيين المؤهلين.
    Los servicios de asistencia letrada continuaban padeciendo una grave escasez de financiación. UN ولا تزال خدمات المساعدة القانونية تعاني نقصاً شديداً في التمويل.
    De 75 distritos, en 47 había escasez de cereales mientras que 28 tenían un superávit. UN وعانت 47 مقاطعة، من أصل 75، نقصاً في الحبوب الغذائية، بينما كان لدى 28 مقاطعة فائض في الحبوب الغذائية.
    De hecho, el Presupuesto por Programas Anual pone de manifiesto que existe fundamentalmente un déficit global al que hay que poner remedio. UN أما الميزانية البرنامجية السنوية فتعني فعلاً أن هناك أساساً نقصاً عاماً يتوجب التصدي له.
    En mi opinión, eso constituye un déficit institucional de la Conferencia. UN فهذا يشكل في رأي نقصاً مؤسسياً في مؤتمر نزع السلاح.
    En 2004, los ingresos en concepto de intereses ascendieron a 1,8 millones de dólares en comparación con 2,5 millones de dólares en 2003, lo que supone una disminución de 0,7 millones. UN وفي عام 2004 بلغت الإيرادات من الفوائد 1.8 مليون دولار مقابل مبلغ 2.5 مليون دولار في عام 2003، مما يمثل نقصاً قدره 0.7 مليون دولار.
    Según los datos estadísticos de que se dispone, hay 63.562 personas analfabetas mayores de 15 años (3,62%), lo cual representa una disminución de la tasa de analfabetismo en relación con el censo de 1994, en el que los analfabetos eran 87.749, es decir, el 5,96%. UN وطبقاً للإحصاءات، هناك 562 63 شخص أمي ممن تزيد أعمارهم على 15 سنة، وهو ما يشكل نقصاً في معدل الأمية مقارنة بتعداد 1994 عندما كان عدد الأشخاص الأميين 749 87 أي نسبة 5.96 في المائة.
    Muchas situaciones posteriores a conflictos padecen hoy de insuficiencia crónica de financiación. UN ومعظم الحالات اللاحقة للمنازعات اليوم تعاني نقصاً مزمناً في التمويل.
    Sin embargo, no hay suficientes maestros especializados para atender a los niños con necesidades especiales. UN غير أن هناك نقصاً في المعلمين المدرَّبين القادرين على التعامل مع الأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Como la demanda fue ligeramente superior, la oferta del mercado del cacao fue insuficiente. UN وكان الطلب أعلى بقليل، ما جعل سوق الكاكاو تعاني نقصاً في الإمداد.
    Además, los tribunales tienen graves carencias en recursos humanos y técnicos. UN كما أن المحاكم تعاني نقصاً خطيراً في الموارد البشرية والفنية.
    Los centros de atención médica son inadecuados y presentan una carencia de personal calificado y de medios técnicos para la atención al público. UN ومراكز الرعاية الطبية غير كافية وتعاني نقصاً من الموظفين المؤهلين والوسائل التقنية للعناية بالجمهور.
    Se anima vivamente a los Estados cuyos recursos para iniciar la labor de creación de capacidad sean insuficientes a que recaben asistencia internacional, en particular, del ACNUR. UN وتُشجَّع الدول التي تواجه نقصاً في الموارد اللازمة لتمويل الجهود الرامية إلى بناء القدرات بقوة على التماس المساعدة الدولية، بما فيها المساعدة التي تقدمها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    El Ministerio de Cuestiones de Género y Desarrollo por ahora no dispone de personal suficiente y carece de funcionarios debidamente capacitados y de la logística necesaria para el eficaz desempeño de su mandato. UN وتواجه الوزارة حالياً نقصاً في الموظفين، وتفتقر إلى الموظفين المدربين تدريباً كافياً وإلى اللوجستيات لتنفيذ ولايتها بصورة فعالة.
    Al mismo tiempo, como la inversión extranjera directa era limitada y se concentraba en unos pocos países en desarrollo, había que adoptar estrategias de desarrollo que se basasen en el ahorro y las inversiones nacionales o regionales. UN وفي الوقت نفسه، وبما أن الاستثمار الأجنبي المباشر يعاني نقصاً من حيث العرض ويتركز في بلدان نامية قليلة، فثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات إنمائية تعتمد على الوفورات المحلية أو الإقليمية وعلى الاستثمار.
    Pero, acerca de aumentar la seguridad, me temo que estamos faltos de personal. Open Subtitles فيما يتعلق بزيادة عدد رجال الأمن، أخشى أن المكتبة تعاني نقصاً في عدد الموظفين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد