Debido a la falta de capacidad investigativa de la policía y de la administración de justicia, no ha habido progresos en la investigación de esos delitos. | UN | وبسبب نقص القدرة لدى الشرطة والقضاء على إجراء التحقيقات، لم يحرز أي تقدم حتى اﻵن في حل هذه الجرائم. |
A menudo el incumplimiento se debe más a la falta de capacidad que a la poca voluntad. | UN | وكثيرا ما يبين عدم الامتثال نقص القدرة أكثر من نقص اﻹرادة. |
Les aseguró que la falta de capacidad de absorción no se utilizaba como pretexto para reducir los recursos asignados a los países receptores de programas. | UN | وأكدت للوفود أن نقص القدرة الاستيعابية لم تستخدم كذريعة لخفض الموارد المقدمة إلى البلدان التي تنفذ بها برامج. |
Este obstáculo también se traduce en una falta de capacidad local para participar en la transferencia de tecnología en el marco de los programas de desarrollo. | UN | ويؤدي هذا العائق أيضا إلى نقص القدرة المحلية على المشاركة في نقل التكنولوجيا في إطار البرامج الإنمائية. |
El Presidente conoce muy bien este problema que se debe en parte a la falta de capacidad técnica para difundir información en todo el país. | UN | والرئيس يدرك تماماً هذه المشكلة، التي تعزى جزئياً إلى نقص القدرة التقنية لتعميم المعلومات في جميع أرجاء البلد. |
Los movimientos de repatriación se demoraban constantemente a petición de las autoridades locales, que aducían una falta de capacidad de absorción. | UN | وقد تباطأت حركات الإعادة إلى الوطن عدة مرات بناء على طلب السلطات المحلية بدعوى نقص القدرة الاستيعابية. |
:: La falta de capacidad institucional para planificar y gestionar las operaciones de mantenimiento de la paz en el marco de la Unión Africana y las organizaciones subregionales. | UN | :: نقص القدرة المؤسسية في مجال تخطيط وإدارة عمليات حفظ السلام ضمن إطار الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية |
Nuestro problema inmediato es la falta de capacidad para suministrar el programa de terapia antirretroviral a todos los que requieren asistencia. | UN | وتحدينا المباشر هو نقص القدرة على توفير برنامج العلاج المضاد للفيروسات العكسية لجميع من يحتاجون للمساعدة. |
El mantenimiento y la administración de las viviendas disponibles se ven limitados por la falta de capacidad institucional para mejorar las instalaciones comunes en los edificios de apartamentos. | UN | كما أن نقص القدرة المؤسسية على تحديث الهياكل المشتركة في المباني السكنية تحد من صيانة وإدارة الموجود من وحدات الإسكان. |
Esa falta de capacidad técnica se manifiesta de diversas maneras. | UN | ويتجلى نقص القدرة التقنية في أشكال مختلفة. |
Debido a la falta de capacidad institucional, muchos ministerios de medio ambiente están al límite de sus capacidades por la necesidad de atender a varios procesos internacionales. | UN | ونظرا إلى نقص القدرة المؤسسية، تؤدي ضرورة خدمة عدة عمليات دولية إلى الضغط على موارد جل وزارات البيئة. |
Los desafíos quedaban comprendidos en dos grandes categorías: la falta de capacidad en los países en desarrollo y las insuficiencias de los mecanismos de creación de capacidad existentes. | UN | وتقع التحديات في فئتين عريضتين هما نقص القدرة في البلدان النامية والثغرات في آليات بناء القدرات الموجودة حالياً. |
El problema radica en la falta de capacidad para llevar a cabo los importantes programas establecidos. | UN | وأعلن أن المشكلة هي نقص القدرة علي تنفيذ البرامج الرئيسية القائمة. |
En los pocos Estados en que se reciben numerosas denuncias de transacciones sospechosas, la falta de capacidad para procesarlas constituye un problema adicional. | UN | وهناك مشكلة إضافية في الدول القليلة التي جُمع فيها كثير من التقارير هي نقص القدرة على معالجتها. |
El problema radica en la falta de capacidad para llevar a cabo los importantes programas establecidos. | UN | وأعلن أن المشكلة هي نقص القدرة علي تنفيذ البرامج الرئيسية القائمة. |
Ello se debe en parte a la falta de capacidad institucional, pero también a las políticas, en particular en el sector de los ferrocarriles. | UN | ويُعزى هذا جزئيا إلى نقص القدرة المؤسسية، ولكن يعزى أيضا إلى الاعتبارات السياسية، ولا سيما في قطاع السكك الحديدية. |
No se han creado comisiones para tratar cuestiones relacionadas con la tierra en los estados de Kordofan Meridional y el Nilo Azul debido a la falta de capacidad técnica de los gobiernos estatales | UN | لم يتم إنشاء مفوضية الأراضي في ولاية جنوب كردفان أو في ولاية النيل الأزرق، بسبب نقص القدرة التقنية في حكومتي الولايتين |
v) falta de capacidad y de coordinación adecuada y suficiente de las políticas y falta de aplicación y armonización de las leyes nacionales en el sector del transporte; | UN | ' 5` نقص القدرة ونقص تنسيق السياسات الملائمة والكافية، ونقص تطبيق القوانين الوطنية ومواءمتها في قطاع النقل؛ |
Tal vez la limitación más importante sea la falta de capacidad en ciertas partes del mundo en desarrollo de gestionar con eficacia los productos químicos. | UN | وقد يكون القيد الأهم هو نقص القدرة على إدارة المواد الكيميائية على نحو فعال في بعض أجزاء العالم النامي. |
Ahora bien, en la mayoría de los países en desarrollo y otros países el problema fundamental sigue siendo la falta de capacidad administrativa para adoptar decisiones acertadas en relación con la forma y el ritmo de las medidas de liberalización y regulación. | UN | ولكن تبقى المشكلة اﻷساسية في معظم البلدان النامية وبلدان أخرى هي نقص القدرة اﻹدارية اللازمة لاتخاذ القرارات السليمة بشأن طريقة وسرعة التحرير والتنظيم على السواء. |
Por lo común, las exportaciones están constreñidas por la falta de una capacidad local de servicios y por la deficiente calidad de los servicios de que el país puede disponer. | UN | ويعاني المصدرون في العادة من نقص القدرة المحلية على تقديم الخدمات، ومن ضعف نوعية الخدمات المتاحة محليا. |