Además, el desplazamiento de la línea del frente ha ocasionado una grave escasez de alimentos. | UN | وفضلا عن هذا أدى انتقال الخطوط اﻷمامية إلى حدوث نقص خطير في اﻷغذية. |
En materia de rehabilitación, tenemos una grave escasez de centros, pero los que disponemos por ahora cuentan con un excelente historial de rendimiento. | UN | وفيما يتعلق بإعادة التأهيل، لدينا نقص خطير في مراكز إعادة التأهيل، ولكن المراكز الموجودة لدينا حاليا لها سجل أداء ممتاز. |
En Serbia y en Montenegro hay grave escasez de productos farmacéuticos esenciales. | UN | فهناك نقص خطير في المواد الصيدلانية اﻷساسية في صربيا والجبل اﻷسود. |
En 1988, el Comité celebró un seminario en el que se reveló una grave falta de educación ecológica en las empresas mineras nacionales. | UN | وفي عام ١٩٨٨ عقدت هذه اللجنة حلقة دراسية توصلت الى وجود نقص خطير في الثقافة البيئية في شركات التعدين المحلية. |
La utilización de oficiales en préstamo también indica claramente que hay una grave carencia en materia de representación geográfica equitativa. | UN | كما أن استخدام الموظفين المعارين قد بين بوضوح وجود نقص خطير في التوزيع الجغرافي العادل. |
Estos factores han ocasionado un grave déficit de información, especialmente fuera de Abidján y en particular en la mitad norte del país. | UN | وقد أسفرت هذه العوامل عن نقص خطير في المعلومات، وخاصة خارج أبيدجان، ولا سيما في النصف الشمالي في البلد. |
No se han registrado brotes importantes de enfermedades ni ha habido una gran escasez de agua. | UN | لم يرد بلاغ عن أي تفشي واسع النطاق للأمراض أو نقص خطير في المياه. |
Alrededor de 80 países, con el 40% de la población mundial, padecen grave escasez de agua. | UN | إذ يعاني حوالي ٨٠ بلدا، تضم ٤٠ في المائة من سكان العالم، من نقص خطير في المياه. |
En la mayoría de los países en desarrollo hay una grave escasez de maestros idóneos. | UN | فهناك نقص خطير في أعداد المدرسين المؤهلين في معظم البلدان النامية. |
En Mazar-i-Sharif, los precios de los alimentos aumentaron rápidamente y se produjo una grave escasez de combustible cuando se cerró la frontera con Uzbekistán. | UN | وارتفعت أسعار اﻷغذية وحدث نقص خطير في الوقود في مزار الشريف عندما أغلقت الحدود مع أوزبكستان. |
Problemas de desplazamiento y de seguridad habían limitado también el acceso de los agricultores a sus campos y se preveía una grave escasez de alimentos. | UN | وقال إن مشاكل التشرد واﻷمن تحد من وصول المزارعين إلى حقولهم، وأن من المتوقع نشوء نقص خطير في اﻷغذية. |
Durante la sequía del verano de 1999, unos 200.000 palestinos padecieron de grave escasez de agua. | UN | وخلال فترة الجفاف في صيف عام ٩٩٩١، عانى حوالي ٠٠٠ ٠٠٢ فلسطيني من نقص خطير في المياه. |
Durante la sequía del verano de 1999, unos 200.000 palestinos padecieron de grave escasez de agua. | UN | وخلال فترة الجفاف في صيف عام ٩٩٩١، عانى حوالي ٠٠٠ ٠٠٢ فلسطيني من نقص خطير في المياه. |
Existe una grave escasez de servicios a los que puedan recurrir las mujeres víctimas de la violencia en busca de ayuda. | UN | 23 - وأضافت أنه كان هناك نقص خطير في الخدمات التي تستطيع النساء ضحايا العنف اللجوء إليها للمساعدة. |
Muchas regiones del mundo sufren actualmente una grave escasez de agua. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن العديد من مناطق العالم تشكو اليوم من نقص خطير في المياه. |
Unos 80 países, que representan el 40% de la población del mundo, sufrían las consecuencias de una grave escasez de agua ya a mediados del decenio de 1990; | UN | بينما يعانى 80 بلداً، تمثل 40 في المائة من سكان العالم من نقص خطير في المياه منذ منتصف التسعينات. |
En la actualidad se padece de una grave falta de información objetiva. | UN | ففي الوقت الحاضر، هناك نقص خطير في المعلومات الموضوعية. |
El poder judicial carecía de independencia y había una grave falta de competencia judicial. | UN | ولا يتمتع جهاز القضاء بالاستقلال، وهناك نقص خطير في الكفاءة في هذا المجال. |
Pero esta solución debe estar respaldada por medidas de cumplimiento firmes y eficaces, un instrumento del que hoy existe una grave carencia. | UN | ولكن هذه العزيمة لا بد من دعمها بتدابير إنفاذ قوية وفعالة، وهذه قدرة تعاني اليوم من نقص خطير. |
Había una grave carencia de instalaciones sanitarias. | UN | وهناك نقص خطير في مرافق الإصحاح. |
A punto de concluir las fases de desarme y desmovilización, hay unos 70.000 excombatientes que esperan beneficiarse del programa de reintegración, el cual atraviesa en estos momentos un grave déficit de financiación. | UN | وبينما تقترب عملية نزع السلاح والتسريح من نهايتها، ثمة حاليا حوالي 000 70 مقاتل سابق يطلبون الاستفادة من برنامج إعادة الإدمـاج الذي يعاني الآن من نقص خطير في الأموال. |
Los países árabes consumen más del 40% de la producción mundial de cereales y sufren una gran escasez de agua. | UN | وتستهلك الدول العربية أكثر من 40 في المائة من الحبوب في العالم وتعاني من نقص خطير في المياه. |
En una época en que los déficit de recursos son cada vez más acentuados en muchos programas de importancia vital, negarse a trabajar con un asociado de buena voluntad como Taiwán resulta poco razonable, por no decir irresponsable. | UN | وفي هذا الوقت الذي تعاني فيه برامج عديدة بالغة الأهمية بالنسبة لرفاه البشرية من نقص خطير في الموارد ما فتئ يتعاظم، يشكل رفض المجتمع الدولي مد يد التعاون إلى شريك، مثل تايوان، يبدي استعداده لذلك، أمرا غير معقول، بل يفتقر إلى روح المسؤولية. |