ويكيبيديا

    "نكرر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reiteramos
        
    • reiterar
        
    • repetir
        
    • repetimos
        
    • reafirmamos
        
    • repitiendo
        
    • Repito
        
    • reafirmar
        
    • una vez
        
    • reiteran
        
    • repitamos
        
    • repetiremos
        
    • insistir
        
    • hacemos eco
        
    • volverá a
        
    reiteramos aquí nuestras palabras pronunciadas en nuestra última intervención el año pasado. UN ونحن هنا نكرر ما قلناه في بياننا في العام الماضي.
    Por lo tanto, reiteramos también nuestro convencimiento de que esas medidas son nulas. UN ولذلك فإننا نكرر الإعراب عن اقتناعنا بأن هذه التدابير لاغية وباطلة.
    reiteramos nuestra disposición a contribuir, con nuestros medios, al mejoramiento de la asociación internacional para la solución de los problemas que encaramos hoy día. UN وإننا نكرر تأكيد عزمنا على المساهمة في حدود إمكانياتنا في شراكة دولية محسنة من أجل حل المشاكل التي نواجهها اليوم.
    Ya hemos afirmado en el Grupo de Trabajo y deseamos reiterar que, a nuestro juicio, el Consejo de Seguridad debe estar integrado por 25 Estados. UN ولقد ذكرنا في الفريق العامل، ونود أن نكرر الذكر هنا، أننا نرى أن مجلس اﻷمن ينبغي أن يتألف من ٢٥ مقعدا.
    Queremos reiterar nuestra confianza en su trabajo y nuestro apoyo continuo a su liderazgo. UN ونود أن نكرر اﻹعراب عن ثقتنا في عمله وعن تأييدنا المتواصل لقيادته.
    Estamos decididos a no repetir los errores de los intentos anteriores de desarrollar un sistema que pueda preservar la unidad corporativa de nuestro país. UN ولقد عقدنا العزم على ألا نكرر اﻷخطاء التي ارتكبناها في محاولاتنا السابقة لتطوير نظام يحفظ لبلدنا وحدته المشتركة.
    Por lo tanto, reiteramos la necesidad de que la comunidad internacional ponga fin a la injerencia extranjera en los asuntos internos del Afganistán. UN لذلك نكرر التأكيد على أن هناك حاجة إلى أن يقوم المجتمع الدولي بوضع حد للتدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية لأفغانستان.
    reiteramos también nuestro llamado para progresar conjuntamente en el cumplimiento de nuestros compromisos internacionales. UN كما نكرر تأكيد دعوتنا إلى إحراز تقدم مشترك نحو الوفاء بالالتزامات الدولية.
    También reiteramos nuestro compromiso con la integración centroamericana, que ha registrado notables avances en los últimos cuatro años. UN كما نكرر التزامنا بعملية تكامل أمريكا الوسطى، التي حققت نجاحات رائعة في السنوات الأربع الماضية.
    Para concluir, reiteramos nuestro llamamiento a favor de la creación de más zonas libres de armas nucleares, incluidos el Asia meridional y el Oriente Medio. UN في الختام، نكرر دعوتنا إلى إنشاء المزيد من المناطق الخالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك في جنوب آسيا والشرق الأوسط.
    reiteramos nuestro agradecimiento a los mencionados coordinadores por la excelente tarea realizada. UN إننا نكرر تشكراتنا للمنسقين المذكورين آنفاً على العمل الممتاز المنجز.
    También reiteramos la exhortación del Cuarteto a favor de la liberación inmediata del cabo Shalit. UN كما أننا نكرر تأكيد دعوة المجموعة الرباعية إلى إطلاق سراح العريف شاليط فورا.
    En ese sentido, deseamos reiterar nuestro apoyo al proyecto de resolución presentado por el Grupo de los Cuatro que patrocinó Grecia. UN ونود هنا أن نكرر الإعراب عن تأييدنا لمشروع القرار المقدم من مجموعه الأربع، والذي شاركت اليونان في تقديمه.
    Una y otra vez tenemos que reiterar que los problemas siguen existiendo, y que se necesita una reacción, pronta y adecuada, de la comunidad internacional. UN وقد وجدنا لزاما علينا أن نكرر مرارا أن هذه المشاكل لا تزال موجودة، وأنها تتطلب ردا سريعا ووافيا من المجتمع الدولي.
    Por otra parte, deseamos reiterar nuestra condena de la violencia, cualquiera sea su procedencia, y abrigamos la esperanza de que a partir de ahora sus secuelas pasen a formar parte del pasado. UN نود كذلك أن نكرر ذكر إدانتنا ﻷعمال العنف، مهما كان مصدرها، ويحدونا اﻷمل بأن تغدو آثار العنف شيئا من الماضي.
    Deseamos reiterar que las zonas ocupadas eran étnicamente mixtas antes de la agresión serbia. UN ونود أن نكرر في هذا الصدد، أن المناطق المحتلة كانت قبل العدوان الصربي ممتزجة عرقيا.
    No necesitamos repetir aquí nuestras opiniones en forma detallada, puesto que fueron presentadas anteriormente en ocasión del debate sobre ese tema. UN ونحن لن نكرر آراءنا بالتفصيل هنا ﻷنها طرحت من قبل في المناقشة بشأن ذلك الموضوع.
    México sigue profundamente convencido de que es imperativo no repetir los errores de 1945. UN والمكسيك لا تزال مقتنعة اقتناعا راسخا بأن من المحتم ألا نكرر أخطاء ١٩٤٥.
    repetimos esto varias veces para capturar el tiempo de llegada de muchos fotones desde diferentes puntos de la pared. TED نكرر هذه الأبعاد عدة مرّات لنلتقط أوقات وصول العديد من الفوتونات من مواقع مختلفة على الحائط.
    Reiterando nuestro compromiso de apoyo total a las Naciones Unidas, reafirmamos nuestra decidida cooperación con la comunidad internacional y expresamos nuestros mejores deseos de paz, prosperidad y desarrollo para todos los pueblos del mundo. UN وإذ نكرر التزامنا بالدعم الكامل لﻷمم المتحدة، فإننا نعيد تأكيد تصميمنا على التعاون مع المجتمع الدولي ونعرب عن رغبتنا العميقة في أن يتحقق السلم والرفاة والتنمية لجميع شعوب العالم.
    Estamos simplemente repitiendo lo que Benin y el Brasil han hecho siempre, tanto geográfica como históricamente. UN إننا نكرر فقط ما فعلته بنن والبرازيل على الدوام، من الناحيتين الجغرافية والتاريخية.
    A nuestro Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, Repito nuestro firme apoyo a sus numerosos esfuerzos en nombre de la paz y la seguridad mundiales. UN ولﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، نكرر التأكيد على دعمنا القوي للجهود العديدة التي يبذلها من أجل السلم واﻷمن العالميين.
    Quisiera una vez más reafirmar que el concepto de paz y seguridad es amplio e incluye aspectos económicos, sociales, humanitarios y geográficos que no pueden separarse ni abordarse de forma aislada. UN نكرر هنا تأكيدنا على أن مفهوم الأمن والسلام أصبح شاملا لأبعاد اقتصادية واجتماعية وإنسانية وجغرافية لا يمكن تجزئتها أو التعامل مع أي منها بمعزل عن الآخر.
    reiteramos una vez más nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que preste asistencia en la aplicación de este programa esencial para la paz duradera en el Chad. UN ونحن نكرر مرة أخرى نداءنا للمجتمع الدولي بتقديم المساعدة في تنفيذ هذا البرنامج الضروري ﻹحلال السلم الدائم في تشاد.
    De igual forma, reiteran su compromiso de continuar fomentando una cultura de paz y promoviendo la educación para la paz en los países de la región, reafirmando nuestra meta de seguir destinando mayores recursos al bienestar de nuestros pueblos. UN كما نكرر التزامنا بمواصلة تعزيز ثقافة السلام وتعزيز التثقيف في مجال السلام فيما بين بلدان المنطقة. وبذلك نؤكد مجددا هدفنا مواصلة تكريس المزيد من الموارد لرفاه شعوبنا.
    Sin embargo, no repitamos sin necesidad los errores del pasado. UN إلا أننا ينبغي مع ذلك ألا نكرر أخطاء الماضي بلا داع.
    Somos pro desnudo femenino, no lo repetiremos suficiente. Open Subtitles نحن نؤيد العري الأنثوي ونستطيع أن نكرر ذلك كثيراً
    Volvemos a insistir en que en las condiciones actuales la inversión extranjera directa no puede sustituir a la ayuda oficial para el desarrollo en los PMA. UN ونحن نكرر التأكيد على أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر لا يمكن أن يعتبر في الظروف الحالية بديلاً للمساعدة الانمائية الرسمية في أقل البلدان نمواً.
    Aquí nos hacemos eco de los llamamientos, entre ellos el suyo, a respetar el derecho del pueblo palestino de manifestarse pacíficamente. UN وهنا، نكرر الدعوات، بما في ذلك الدعوات التي وجهتموها سعادتكم، إلى احترام حق الشعب الفلسطيني في الاحتجاج السلمي.
    Por eso es que nunca volverá a suceder. Open Subtitles ولهذا السبب لا يجب أن نكرر الأمر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد