En su labor la Comisión deberá tener en cuenta la situación especial y las dificultades particulares de los países menos adelantados. | UN | وينبغي للجنة في أدائها لعملها أن تأخذ في الاعتبار الحالة الخاصة ﻷقل البلدان نموا والصعوبات التي تنفرد بمواجهتها. |
Pusieron de manifiesto que esto era mucho más necesario en vista de que el número de países menos adelantados había aumentado a 47. | UN | كما شددت على أن هذا اﻷمر أصبح ضروريا لا سيما بالنظر الى زيادة عدد أقل البلدان نموا الى ٧٤ بلدا. |
Se seguirán ofreciendo servicios directos de capacitación donde falte una infraestructura institucional, especialmente en los países menos adelantados. | UN | وسيتواصل توفير اﻷنشطة التدريبية المباشرة حيث ينعدم الهيكل اﻷساسي المؤسسي، ولاسيما في أقل البلدان نموا. |
Un consenso sobre el desarrollo económico compartido podría ofrecer la base para una participación más equitativa de los países menos adelantados. | UN | وتوافق اﻵراء المشترك بشأن التنمية الاقتصادية يمكن أن يوفر اﻷساس لمشاركة البلدان اﻷقل نموا على نحو أكثر انصافا. |
En los últimos decenios, la proporción de recursos básicos del PNUD asignada a los países menos adelantados no ha dejado de aumentar. | UN | وما برح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مر العقود الماضية يواصل زيادة نصيب موارده اﻷساسية المخصصة ﻷقل البلدان نموا. |
En tal sentido, debía prestarse especial atención a los países menos adelantados. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷقل البلدان نموا. |
Se seguirán ofreciendo servicios directos de capacitación donde falte una infraestructura institucional, especialmente en los países menos adelantados. | UN | وسيتواصل توفير اﻷنشطة التدريبية المباشرة حيث ينعدم الهيكل اﻷساسي المؤسسي، ولاسيما في أقل البلدان نموا. |
Países menos adelantados, países sin litoral y | UN | أقـل البلـدان نموا والبلــدان الناميــة غيـر |
Se espera que la población juvenil aumente en un 60% durante el decenio de 1990, con tasas superiores al 80% entre los países menos adelantados. | UN | ويتوقع أن يزداد عدد الشباب بنسبة ٦٠ في المائة خلال التسعينات، بمعدلات تزيد على ٨٠ في المائة في أقل البلدان نموا. |
Una vez más los países menos adelantados quedarán fuera, a pesar de la enorme oportunidad que ahora se abre para muchos. | UN | ومرة اخرى سيكون مصير أقل البلدان نموا هو اﻹهمال في حين تتوفر هذه الفرصة الهائلة اﻵن لبلدان عديدة. |
Entretanto últimamente se han añadido dos Estados más a la lista de los países en desarrollo menos adelantados. | UN | وفي الوقت نفسه، أضيفت مؤخرا دولتان أخريان من الدول اﻷعضاء إلى قائمة أقل البلدان نموا. |
El PIB del Yemen, miembro regional que pertenece a la categoría de países menos adelantados, disminuyó en un 1%. | UN | وانخفض الناتج المحلي اﻹجمالي للبلد اﻷقل نموا من بين البلدان اﻷعضاء، اليمن، بنسبة ١ في المائة. |
Se mencionó a ese respecto la situación reinante en algunos países de África y algunos países menos adelantados. | UN | وأشير في ذلك الصدد إلى الحالة السائدة في بعض البلدان الافريقية وبعض أقل البلدان نموا. |
Además, es probable que los actuales procesos de internacionalización y liberación económicas tengan profundas consecuencias para el desarrollo futuro de los países menos adelantados. | UN | وعلاوة على ذلك يرجح أن تكون لعمليتي عولمة الاقتصاد وتحريره الجاريتين آثار شديدة على تنمية أقل البلدان نموا في المستقبل. |
Los países menos adelantados tienen mucho que ganar participando en el Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en desarrollo (SGPC). | UN | وهناك مكاسب يمكن ﻷقل البلدان نموا أن تجنيها بمشاركتها في النظام العالمي لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية. |
Ello beneficiaría en gran medida a los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados. | UN | وسيفيد هذا إلى حد كبير البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا. |
Huelga decir que las mayores víctimas de la pobreza son los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral. | UN | وقال إنه غني عن القول أن البلدان اﻷقل نموا والبلدان النامية غير الساحلية هي من أكبر ضحايا الفقر. |
Otra percibió un desequilibrio regional, manifestando que debía subrayarse la importancia de África y de los países menos adelantados (PMA). | UN | ورأى وفد آخر وجود اختلال في التوازن الإقليمي، مشيرا إلى ضرورة زيادة الاهتمام بأفريقيا وأقل البلــدان نموا. |
Se prevé que en el futuro previsible los países del Asia meridional, oriental y sudoriental, así como de América Latina, registrarán un fuerte crecimiento. | UN | ومن المتوقع أن تشهد مناطق جنوب وشرق آسيا وجنوب شرقي آسيا بالاضافة الى أمريكا اللاتينية، نموا كبيرا في المستقبل المنظور. |
En contraste, la tasa de urbanización en las regiones más desarrolladas crece lentamente y se prevé que esa tendencia no variará. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن معدل التحضر في المناطق اﻷكثر نموا يتوقع أن يبقى على ما هو عليه. |
También quisiéramos examinar los medios y arbitrios para alentar las corrientes privadas hacia los países menos desarrollados, en particular en África. | UN | كما ينبغي أن نستكشف السبل والوسائل الكفيلة بتشجيع تدفقات القطاع الخاص إلى أقل البلدان نموا وبالذات في إفريقيا. |
Otra razón es el impresionante aumento de la urbanización en los países en desarrollo. | UN | وثمة سبب آخر لذلك هو نمو التحضر نموا كبيرا في البلدان النامية. |
:: La distribución de la población sigue siendo motivo de preocupación para muchos países, especialmente en las regiones menos adelantadas. | UN | :: ولا يزال توزع السكان يعد مصدر القلق للعديد من البلدان، ولا سيما في المناطق الأقل نموا. |
En 1999, el PNUD pondrá en práctica con carácter experimental dos de esos servicios, uno de los cuales funcionará en un país menos adelantado. | UN | وفي عام ١٩٩٩، سينشئ البرنامج اﻹنمائي بصفة تجريبية مرفقين من هذا القبيل، سيكون أحدهما في بلد من أقل البلدان نموا. |
Esto constituye una pérdida considerable para los países que en los últimos años apenas han crecido en términos per cápita. | UN | وهذه خسارة كبيرة لبلدان شهدت نموا يكاد أن يكون معدوما للمتوسط الفردي للناتج في السنوات القليلة الماضية. |
1) Informe del Secretario General sobre la apli-cación del Programa de Acción en favor de los países menos adelan-tados para el decenio de 1990 | UN | )١( تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا |
Dado que hay en todo el mundo unas 37.000 empresas transnacionales, las inversiones extranjeras están creciendo a un ritmo más rápido que el comercio. | UN | ومع وجود حوالي ٠٠٠ ٣٧ شركة عبر وطنية في جميع أنحاء العالم، تحرز الاستثمارات اﻷجنبية نموا أسرع من نمو التجارة. |