Otra idea innovadora tendiente a fomentar el crecimiento de la economía palestina es la construcción de una serie de zonas industriales. | UN | وثمة فكرة مبتكرة أخرى لتشجيع نمو الاقتصاد الفلسطيني هي إنشاء عدد من المناطق الصناعية. |
el crecimiento de la economía mundial y el bienestar de los pueblos exige un desarrollo equilibrado de todos los países. | UN | وأردف قائلا إن نمو الاقتصاد العالمي وتحسن أحوال الشعوب يتطلبان تنمية متوازنة في جميع البلدان. |
:: De qué manera puede preservarse y promoverse la diversidad cultural fomentando al mismo tiempo el crecimiento de la economía mundial; | UN | كيف يمكن حفظ وتعزيز التنوع الثقافي وتشجيع نمو الاقتصاد العالمي في الوقت ذاته؛ |
Al mismo tiempo las perspectivas de crecimiento de la economía mundial han mejorado considerablemente, lo que ha hecho posible concebir una reactivación de la cooperación para el desarrollo por medio del diálogo. | UN | وفي الوقت نفسه، أخذت تتحسن بدرجة كبيرة آفاق نمو الاقتصاد العالمي بما يمكن من توخي إحياء التعاون اﻹنمائي من خلال الحوار. |
No obstante, recientemente hay indicios de que el desarrollo de la economía disminuirá hasta alcanzar una fase de estancamiento. | UN | ولكن في الفترة الأخيرة ظهرت دلائل على تباطؤ نمو الاقتصاد ووصوله إلى مرحلة ركود. |
Asimismo, debemos prestar una mayor atención al mejoramiento del sistema financiero internacional y promover el crecimiento de la economía mundial. | UN | ولا بد أيضا أن نولـي اهتماما أكبر لتحسين النظام المالي الدولي ولتعزيز نمو الاقتصاد العالمي. |
5. La economía ilícita el crecimiento de la economía ilícita en todo el mundo es una tendencia estrechamente vinculada. | UN | 25 - من الاتجاهات الوثيقة الصلة بهذه المسألة نمو الاقتصاد غير المشروع في جميع أنحاء العالم. |
En particular, el rápido crecimiento de algunas economías emergentes ha impulsado el crecimiento de la economía mundial. | UN | النمو السريع، على وجه الخصوص، في بعض الاقتصادات الناشئة قد قاد نمو الاقتصاد العالمي. |
Estas acciones menoscaban el crecimiento de la economía palestina y dificultan su desarrollo. | UN | وهذه الأعمال تعيق نمو الاقتصاد الفلسطيني وتقوض تنميته. |
Esto podría provocar que el crecimiento de la economía mundial fuese mucho menor que el previsto en las perspectivas utilizadas como escenario de referencia. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك إلى نمو الاقتصاد العالمي بنسبة أقل بكثير مما تتنبأ به التوقعات الأساسية. |
Estos ataques han repercutido negativamente sobre el crecimiento de la economía. | UN | وكان لهذه الهجمات أثر سلبي على نمو الاقتصاد. |
En otras palabras, la falta de acceso al crédito debida a las imperfecciones del mercado frena el crecimiento de la economía. | UN | وبعبارة أخرى، فإن عدم إمكانية الحصول على الائتمان نتيجة عدم كمال أسواق رأس المال يقلل من معدل نمو الاقتصاد. |
El deseo de los países en desarrollo de participar más activamente en el crecimiento de la economía mundial y la consolidación para ellos mismos de economías liberalizadas de mercado libre añaden otra dimensión positiva. | UN | ورغبة البلدان النامية في القيام بدور أكثر نشاطا في نمو الاقتصاد العالمي وتعزيز السوق الحرة وتحرير اقتصاداتها تضيف بعدا إيجابيا آخر. |
Las tasas de crecimiento de la economía mundial entre 1990 y 1995 fueron inferiores a las del decenio de 1980, disminución que es debido fundamentalmente a los países desarrollados. | UN | فقد انخفضت معدلات نمو الاقتصاد العالمي بين عامي ٠٩٩١ و ٥٩٩١ عن معدلاته في الثمانينات، والبلدان المتقدمة النمو هي المسؤولة بشكل أساسي عن هذا الانخفاض. |
La tasa de crecimiento de la economía mundial disminuyó al 2% en 1998, en comparación con el 4% en 1997. | UN | ذلك أن نمو الاقتصاد العالمي قد تباطأ إلى أن بلغ ٢ في المائة في عام ١٩٩٨ بعد أن كان ٤ في المائة في عام ١٩٩٧. |
Uno de los factores fundamentales que influyen en el desarrollo de la economía mundial son las condiciones de comercio a nivel mundial. | UN | ١٨ - وذكر أن أوضاع التجارة العالمية هي أحد العوامل الرئيسية في نمو الاقتصاد العالمي. |
La solución efectiva del problema contribuiría al crecimiento económico del mundo y al desarrollo sostenible. | UN | وأضاف أن الحلول الفعالة للمشكلة قد تُسهم في نمو الاقتصاد العالمي وفي التنمية المستدامة. |
En consecuencia, lo que importa no es tanto la geografía sino más bien los efectos que tiene en la infraestructura y en las instituciones y lo que se puede hacer para dominar esos efectos a medida que una economía crece y se industrializa. | UN | لهذا فإن ما يكتسي أهمية ليس الموقع الجغرافي في حد ذاته وإنما طرق تأثيره في الاحتياجات المتصلة بالهياكل الأساسية والمؤسسات وكيف يمكن معالجتها مع نمو الاقتصاد وتصنعه. |
Sin embargo, los datos comparados permiten inferir que, a medida que la economía crece y el mercado de trabajo se reduce, la competitividad en materia de conocimientos técnicos asume un papel más importante que el costo de la mano de obra en lo que se refiere a la distribución de las oportunidades de empleo entre el hombre y la mujer. | UN | ومع ذلك فالبيانات المقارنة تشير إلى أنه مع نمو الاقتصاد ومع تعسر سوق العمل، فإن التنافس في المهارات يتسم بدور أكبر من كلفة العمل فيما يتصل بتوزيع فرص العمل بين النساء والرجال. |
Los beneficios de la creciente mundialización de la economía se han distribuido de forma desigual, lo que ha dado lugar a mayores disparidades económicas, a la feminización de la pobreza, al aumento de las desigualdades entre los géneros, debido en muchas ocasiones al empeoramiento de las condiciones de trabajo y a los entornos de trabajo poco seguros, especialmente en la economía no estructurada y en las zonas rurales. | UN | وقد حدث توزيع غير متكافئ للمنافع الناشئة عن نمو الاقتصاد العالمي، مما تسبب في تزايد التفاوت الاقتصادي، وتأنيث الفقر، وتفاقم عدم المساواة القائم على نوع الجنس، بما في ذلك غالباً من خلال تدهور ظروف العمل ووجود بيئات العمل غير الآمنة، وبخاصة في الاقتصاد غير الرسمي والمناطق الريفية. |
Para que el crecimiento económico de un país sea sostenible debe haber un mercado interno para los bienes y servicios que se producen. | UN | ومن أجل أن يكون نمو الاقتصاد مستداما في أي بلد فإنه لا بد من أن يكون هناك سوق محلي للسلع والخدمات المنتجة. |
Para ello será preciso conseguir casi de inmediato un aumento constante de las tasas de crecimiento de la economía, del orden del 6% al 8% por año. | UN | وهذا يتطلب، إلى حد ما، زيادة فورية ودائمة في معدّلات نمو الاقتصاد بنسبة تتراوح بين 6 و 8 في المائة سنوياً. |