Sería poco realista esperar de esta Organización una solución cada vez que se produce una catástrofe humana o que estalla un conflicto. | UN | ومن غيـر الواقعي أن ننتظر حلا من المنظمة في كل مــرة تقـع فيهــا كارثة إنسانية أو ينشب فيها صراع. |
No podemos esperar la llegada de 2015 y arriesgarnos a constatar que no alcanzamos los fines que nos propusimos. | UN | ولن نستطيــــع المجازفة بأن ننتظر حتى عام 2015 لنجد أننا لم نحقق الأهداف التي حددناها لأنفسنا. |
Además, esperamos todo tipo de desafíos e instrucciones que dicte esta Comisión. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ننتظر أي تحديات وتوجيهات جديدة تصدرها اللجنة. |
Su presencia entre nosotros es muy apreciada y estoy seguro de que todos esperamos su declaración con interés. | UN | وان وجوده بيننا اليوم محل تقدير عظيم وأنا واثقة من اننا جميعا ننتظر بيانه باهتمام. |
Seguimos esperando una respuesta para saber por qué se castiga colectivamente a naciones enteras como las que viven en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وما زلنا ننتظر ردا على السبب الذي من أجله تعاقب جميع اﻷقوام التي تعيش في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عقابا جماعيا. |
Ahora esperaremos a que se congele el río según mi teoría del enfriamiento global. | Open Subtitles | الاّن ننتظر حتي يتجمد النهر اذا كانت نظريتي عن الاحتباس التبريدي صحيحة |
- esperemos a ver qué pasa... - Es bueno, y no quiero perderlo. | Open Subtitles | دعنا ننتظر ونرى ما قد يحدث ولكنها فرصة لا اريد ضياعها |
No queremos esperar otros 20 años para eliminar la brecha entre los géneros. | UN | ولا نريد أن ننتظر 20 سنة أخرى لسد الفجوة بين الجنسين. |
No hay esperanza con los hombres viejos, tenemos que esperar que se mueran. | TED | الرجال الكبار لا فائدة منهم، نحتاج أن ننتظر منهم أن يتوفوا |
Tendremos que esperar hasta que el testamento sea publicado en los periódicos. | Open Subtitles | اذن, يجب ان ننتظر حتى يتم نشر وصيته فى الصحف |
Lo único que tenemos que hacer es llegar a Cable Junction y esperar. | Open Subtitles | كُلّ ما علينا فعله أن نصل إلى ملتقى الكيبل و ننتظر |
Pero debemos esperar a que crezca la maleza para lograr el efecto deseado. | Open Subtitles | لكن يجب أن ننتظر نمو الأعشاب الضارة حتى تظهر ظهوراً مناسباً |
Ahora, no podemos esperar que la bruja se acuse a sí misma, no? | Open Subtitles | الآن، نحن لا ننتظر من الساحرة أن تُدين نفسها، أليس كذلك؟ |
A este respecto, esperamos impacientemente los resultados del estudio preliminar que se está realizando en la Polinesia francesa este verano. | UN | وفي هذا الصدد ننتظر بتلهف نتائج الدراسة التمهيدية التي يجري القيام بها في بولينيزيا الفرنسية هذا الصيف. |
Servimos mientras esperamos que ese reconocimiento se comprenda, sacuda a la opinión pública y genere una voluntad y energía políticas. | UN | ونحن نخدم بينما ننتظر أن يرسخ هذا الاعتراف في القلوب، ويحرك الرأي العام، ويولد الإرادة والطاقة السياسيتين. |
Para concluir, esperamos con interés las recomendaciones del Grupo de alto nivel de personas eminentes. | UN | وفي الختام؛ فإننا ننتظر بلهفة توصيات الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير. |
Creo que todavía estamos esperando por que Bolivia y Jamaica envíen sus comunicaciones oficiales correspondientes. | UN | وأعتقد أننا ما زلنا ننتظر أن تحيل بوليفيا وجامايكا رسائلها الرسمية لذلك الغرض. |
Dile que estamos esperando albañiles y que no podremos pasar nada hasta nueva orden. | Open Subtitles | اخبرهم أننا ننتظر البنائين ولا نستطيع توصيل أيّ شيء حتى اشعار آخر |
Era como estar esperando que comenzaran nuestras vidas planificando Io que haríamos cuando eso ocurriera. | Open Subtitles | كأننا كنا ننتظر أن تبدأ حياتنا ونحن نخطط لكل الأمور التي سنفعلها آنذاك. |
esperaremos hasta que se vaya, echaremos la maldita puerta abajo y veremos lo que hay en el sótano. | Open Subtitles | نحن ننتظر ريثما هو يغادر البيت وسوف نقوم بكسر ذلك البابِ ونرى مايوجد داخل القبو |
Muy bien, junten las pistolas. esperemos afuera. | Open Subtitles | حسنا, ألتقطوا أسلحتكم ودعونا ننتظر بالخارج |
A la espera de lo que ha sido presentado como un pronunciamiento histórico vamos a reflexionar sobre los acontecimientos de los últimos meses. | Open Subtitles | الآن ، ونحن ننتظر ما قد يوصف . بأنه خطاب تاريخي دعونا نفكر في الأحداث التاريخية . للأشهر القليلة الماضية |
- Se han colado. Hemos esperado una hora de cola y se han colado. | Open Subtitles | لقد امضينا اكثر من ساعه ننتظر دورنا بالتحديد للمقدمه وانت تدخلهم قلبنا |
Durante semanas, mientras esperábamos el barco, ella estudió los mitos y leyendas del viejo mundo, obsesionada con la búsqueda de los que llamaba "los nuestros". | Open Subtitles | ومرت أسابيع ونحن ننتظر السفينة لقد أخذت تقرأ عن أساطير وخرافات العالم القديم مع بحث كبير عن ما كانت تسميه جنسنا |
aguardamos con ansiedad que el Secretario General designe a un candidato sobresaliente para el cargo. | UN | إننا ننتظر في شوق تعيين اﻷمين العام لمرشح ممتاز لهذا المنصب. |