Necesitamos pasar de la cultura de guerra que hemos padecido a la cultura de paz que tanto anhelamos. | UN | ويجب أن ننتقل من ثقافة الحرب المبتلين بها إلى ثقافة السلام التي نصبوا إليها كثيرا. |
Sin embargo, debemos pasar de los debates genéricos a la acción y a los progresos centrados y mensurables. | UN | ولكن علينا أن ننتقل من المناقشات العامة إلى العمل والى إحراز تقدم مركز ويمكن قياسه. |
Tendremos que pasar de las escuelas de ladrillos a los dormitorios digitales. | TED | يجب ان ننتقل من المباني الدراسية الحجرية الى الداخليات الرقمية. |
Estamos pasando de un mundo fragmentado por diferencias a otro en que se reconoce la diversidad humana como una fuente ilimitada de creatividad. | UN | ها نحن اليوم ننتقل من عالم مزقته الخلافات، الى عالم يعترف فيه بتنوع البشر بوصفه مصدر إبداع لا حدود له. |
Los centroamericanos estamos pasando del modelo de seguridad militar, concentrado en los polos de poder de la guerra fría, al nuevo modelo de seguridad democrática. | UN | ونحن أبناء أمريكا الوسطى ننتقل من نموذج اﻷمن العسكري المتمحور حول قطبي القوة إبان الحرب الباردة إلى النموذج الجديد لﻷمن الديمقراطي. |
Es necesario pasar de la retórica a la acción, de declaraciones de intención a su aplicación. | UN | وينبغي أن ننتقل من اﻷقوال إلى اﻷعمال ومن إعلانات النوايا إلى التنفيذ. |
Simplemente queremos recordar aquí que se trata de pasar de una administración de mando, de una administración de tipo patrimonial y esclerosada a una administración del desarrollo. | UN | ولا نود هنا أكثر من التذكير بضرورة أن ننتقل من إدارة اﻷوامر، اﻹدارة المتحجرة الموروثة، إلى إدارة للتنمية. |
Es preciso realizar un esfuerzo coordinado a fin de movilizar los recursos financieros si hemos de pasar de la mera retórica a la aplicación. | UN | ويجب أن تُبذل جهود منسقة لتعبئــة المــوارد المالية إذا أردنا أن ننتقل من الخطب الرنانة الى مرحلة التنفيذ. |
Ha llegado la hora de pasar de las intenciones a los hechos. | UN | يجب أن ننتقل من كلمات النوايا إلى اﻷفعال. |
Ahora debemos pasar de Río a los resultados merced a un enfoque pragmático y gradual. | UN | واﻵن يجب أن ننتقل من ريو إلى تحقيق النتائج عن طريق اتباع نهج براغماتي مرحلي. |
Para utilizar una frase de uno de los participantes, finalmente tenemos que pasar de las palabras a los hechos. | UN | وباستعارة عبارة استخدمها أحد المشاركين فإن علينا في النهاية أن ننتقل من الأقوال إلى الأفعال. |
En lo que se refiere al comercio, necesitamos pasar de la retórica a la práctica de la liberación. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة، يجب أن ننتقل من ممارسة الخطب الرنانة المتعلقة بتحرير التجارة إلى التطبيق العملي لها. |
Ha llegado el momento de pasar de las palabras a la acción. | UN | وقد حان الوقت لكي ننتقل من الأقوال إلى الأفعال. |
Debemos pasar de la política de contención a la política de lucha activa contra el terrorismo internacional. | UN | علينا أن ننتقل من سياسة الاحتواء إلى سياسة المكافحة النشطة للإرهاب الدولي. |
En consecuencia, debemos pasar de la etapa de establecimiento de objetivos y compromisos a la de aplicación concreta a los niveles nacional, regional e internacional. | UN | ولهذا، يجب أن ننتقل من حالة وضع الأهداف والالتزامات إلى حالة التنفيذ الملموس على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Debemos pasar de la era de la formulación de leyes a la era de su cumplimiento. | UN | ولذلك، يجب علينا أن ننتقل من التشريع إلى التنفيذ. |
Estamos pasando de la tradición de interponer personal de mantenimiento de la paz entre fuerzas hostiles a nuevas formas de participación. | UN | إننا ننتقل من تقليد يقضي بوضع قوات حفظ السلم بين القوات المتعادية، إلى أشكال جديدة من التدخل. |
Ahora estamos pasando del antiguo sistema -- caracterizado por bloques y enfrentamiento en Europa -- a un sistema nuevo basado en la cooperación y la confianza. | UN | ونحن الآن ننتقل من النظام القديم، المتسم بالكتل والمواجهة في أوروبا، إلى نظام جديد يقوم على التعاون والثقة. |
No nos mudamos de la casa. | Open Subtitles | نحن لن ننتقل من ذلك المنزل |
pasemos de la retórica a la acción. | UN | دعونا ننتقل من الخطابة إلى العمل. |
En la ira, pasamos de ser princesas mimadas y adolescentes hormonales, a ser mujeres demandantes y unas pesadas chillonas y feas. | TED | أثناء الغضب، ننتقل من كوننا أميرات مدللات ومراهقات مزاجيات، إلى نساء يصعب إرضاؤهن وحادّي الطباع ومتذمّرات بشعات. |
Pero tendremos un último Día de Gracias en casa antes de mudarnos. | Open Subtitles | لكن, لدينا عيد شكر اخير قبل ان ننتقل من المنزل. |
Y así íbamos tirando. Pero poco más tarde, nos fuimos de LA, y nos mudamos a Idaho, donde había en realidad mucha paz y tranquilidad. | TED | و بالنهاية, قررنا أن ننتقل من مدينة لوس أنجلوس إلى آيداهو و نعمنا ببعض الهدوء و السكينة هناك |