Se han desarrollado y difundido numerosos enfoques innovadores para mejorar la calidad del agua. | UN | ويجري حاليا وضع ونشر نهج ابتكارية كثيرة من أجل تحسين جودة المياه. |
La reincidencia podría reducirse muchísimo si se aplicaran enfoques innovadores y programas bien concebidos. | UN | ويمكن باتباع نهج ابتكارية وبرامج جيدة التخطيط تخفيض معدلات الانتكاس هذه بدرجة ملموسة. |
ii) Experiencias con enfoques innovadores de la gestión de los asentamientos. | UN | ' ٢ ' تجارب تطبق فيها نهج ابتكارية بشأن إدارة المستوطنات. |
Considerando también que se necesitan métodos innovadores para el desarrollo y la codificación progresivos del derecho ambiental internacional a fin de conseguir el desarrollo sostenible, | UN | واعتقادا منه أيضا بالحاجة إلى نهج ابتكارية في ميدان تطوير وتصنيف القوانين البيئية الدولية بصورة مطردة من أجل تحقيق التنمية المستدامة، |
Harían falta para ello algunos planteamientos innovadores, incluida la posibilidad de apoyar una capacidad nacional de ejecución de proyectos con recursos procedentes del Fondo, como sucede ya en Burundi. | UN | وذلك من شأنه أن يتطلب إتباع نهج ابتكارية تشمل إمكانية دعم القدرة الوطنية على تنفيذ المشاريع، باستخدام موارد من الصندوق، كما يحدث بالفعل في بوروندي. |
Se necesitan criterios innovadores, en particular en vista de que en varios casos la aplicación de medidas positivas puede chocar con limitaciones financieras. | UN | ويلزم اتباع نهج ابتكارية خاصة وأن تنفيذ التدابير اﻹيجابية قد يواجه في عدد من الحالات قيوداً مالية. |
Quizás la mejor medida práctica que se pueda adoptar sea la convocación de una conferencia diplomática para elaborar enfoques innovadores. | UN | وربما يكون عقد مؤتمر دبلوماسي لاستحداث نهج ابتكارية هو أفضل إجراء عملي ينبغي اتخاذه. |
Así pues, es urgente acelerar el proceso de reforma, identificando los enfoques innovadores. | UN | ولهذا، ثمة حاجة ماسة إلى الإسراع بعملية الإصلاح وذلك بتحديد نهج ابتكارية. |
Por ejemplo, en muchos países africanos se han utilizado enfoques innovadores para institucionalizar la educación sobre el medio ambiente y la salud en los programas escolares. | UN | واستخدمت في العديد من البلدان الأفريقية، على سبيل المثال، نهج ابتكارية لإضفاء الطابع المؤسسي على التثقيف البيئي والتثقيف الصحي في البرامج المدرسية. |
:: Utilizar enfoques innovadores en la recaudación de fondos del público en general | UN | :: استخدام نهج ابتكارية لجمع الأموال من عموم الجمهور |
Ello plantea nuevos retos relacionados con los problemas del desplazamiento y la expansión, que requieren enfoques innovadores. | UN | ويفرض هذا الواقع تحدّيات جديدة تتصل بمسألتي نقل الزراعة إلى أماكن أخرى وانتشارها، مما يقتضي اتباع نهج ابتكارية. |
Es preciso aplicar enfoques innovadores y prácticos. | UN | وهناك حاجة إلى نهج ابتكارية وعملية. |
La finalidad consiste en supervisar y guiar la normalización de los datos estadísticos y elaborar enfoques innovadores. | UN | والغرض من ذلك هو مراقبة توحيد الإنتاج الإحصائي وتوجيهه ووضع نهج ابتكارية جديدة. |
La estrategia se centrará en crear, difundir y aplicar enfoques innovadores y sólidos para dar respuesta a los problemas de desarrollo en la subregión. | UN | وستركز على وضع نهج ابتكارية سليمة لمواجهة تحديات التنمية في المنطقة دون الإقليمية وتعميم تلك النهج وتطبيقها. |
La estrategia se centrará en crear, difundir y aplicar enfoques innovadores y sólidos para dar respuesta a los problemas de desarrollo en la subregión. | UN | وستركز على وضع نهج ابتكارية سليمة لمواجهة تحديات التنمية في المنطقة دون الإقليمية وتعميم تلك النهج وتطبيقها. |
Hace falta aplicar métodos innovadores y pasar por un proceso de aprendizaje. | UN | كما أن من المطلوب إيجاد نهج ابتكارية وعملية للتعليم. |
Estamos trabajando estrechamente con nuestros colaboradores provinciales y locales para identificar métodos innovadores de prevención y tratamiento. | UN | ونحن نعمل عن كثب مع شركائنا على صعيد المقاطعات والصعيد المحلي من أجل التوصل إلى نهج ابتكارية للوقاية والعلاج. |
El hecho de que hay aproximadamente 59 millones de docentes en el mundo exige métodos innovadores. | UN | وإن وجود حوالي 59 مليون مدرس في العالم يتطلب اتباع نهج ابتكارية. |
En las ciudades que utilizan procedimientos presupuestarios participativos o que llevan a cabo una descentralización de la administración y de la adopción de decisiones mediante procesos democráticos pueden encontrarse planteamientos innovadores para mejorar las condiciones de vida y las viviendas de los pobres. | UN | والمدن التي تأخذ بأسلوب الميزنة التشاركية أو تأخذ باللامركزية في الإدارة وبأسلوب صُنْع القرار عن طريق العمليات الديمقراطية هي التي توجد فيها نهج ابتكارية لتحسين ظروف سكن ومعيشة الفقراء. |
Considerando la falta de precedentes, a menudo son necesarios planteamientos innovadores que difieren de la antigua administración fragmentada ( " silo " ). | UN | ونظرا لعدم وجود سوابق، كثيرا ما يقتضي ذلك اتباع نهج ابتكارية تخالف أنظمة الإدارة المجزأة " العمودية " السابقة. |
La secretaría convino con las delegaciones en la importancia de los recursos generales y dijo que hacía falta adoptar criterios innovadores a fin de aumentar los ingresos destinados a los recursos generales. | UN | واتفقت اﻷمانة مع الوفدين المذكورين على أهمية الموارد العامة وأشارت إلى الحاجة ﻹيجاد نهج ابتكارية لزيادة إيرادات الموارد العامة. |
Ante situaciones de emergencia de complejidad y magnitud sin precedentes, también deben buscarse enfoques novedosos. | UN | وفي مواجهة حالات الطواريء المعقدة التي لم يسبق مثيل لتعقيدها وحجمها، يتعين أيضا إلتماس نهج ابتكارية. |
Si bien accedió a estudiar enfoques creativos para abordar la situación actual en Abyei en el marco del diálogo entre comunidades, Sudán del Sur declaró que antes debían cumplirse una serie de condiciones. | UN | ولئن وافق جنوب السودان أيضا على استكشاف نهج ابتكارية من أجل معالجة الحالة الراهنة في أبيي في إطار الحوار بين القبائل، ذكر أنه يجب بدايةً الوفاء بعدد من الشروط المسبقة. |