"نهج ابتكارية" - Translation from Arabic to Spanish

    • enfoques innovadores
        
    • métodos innovadores
        
    • planteamientos innovadores
        
    • criterios innovadores
        
    • enfoques novedosos
        
    • enfoques creativos
        
    Se han desarrollado y difundido numerosos enfoques innovadores para mejorar la calidad del agua. UN ويجري حاليا وضع ونشر نهج ابتكارية كثيرة من أجل تحسين جودة المياه.
    La reincidencia podría reducirse muchísimo si se aplicaran enfoques innovadores y programas bien concebidos. UN ويمكن باتباع نهج ابتكارية وبرامج جيدة التخطيط تخفيض معدلات الانتكاس هذه بدرجة ملموسة.
    ii) Experiencias con enfoques innovadores de la gestión de los asentamientos. UN ' ٢ ' تجارب تطبق فيها نهج ابتكارية بشأن إدارة المستوطنات.
    Considerando también que se necesitan métodos innovadores para el desarrollo y la codificación progresivos del derecho ambiental internacional a fin de conseguir el desarrollo sostenible, UN واعتقادا منه أيضا بالحاجة إلى نهج ابتكارية في ميدان تطوير وتصنيف القوانين البيئية الدولية بصورة مطردة من أجل تحقيق التنمية المستدامة،
    Harían falta para ello algunos planteamientos innovadores, incluida la posibilidad de apoyar una capacidad nacional de ejecución de proyectos con recursos procedentes del Fondo, como sucede ya en Burundi. UN وذلك من شأنه أن يتطلب إتباع نهج ابتكارية تشمل إمكانية دعم القدرة الوطنية على تنفيذ المشاريع، باستخدام موارد من الصندوق، كما يحدث بالفعل في بوروندي.
    Se necesitan criterios innovadores, en particular en vista de que en varios casos la aplicación de medidas positivas puede chocar con limitaciones financieras. UN ويلزم اتباع نهج ابتكارية خاصة وأن تنفيذ التدابير اﻹيجابية قد يواجه في عدد من الحالات قيوداً مالية.
    Quizás la mejor medida práctica que se pueda adoptar sea la convocación de una conferencia diplomática para elaborar enfoques innovadores. UN وربما يكون عقد مؤتمر دبلوماسي لاستحداث نهج ابتكارية هو أفضل إجراء عملي ينبغي اتخاذه.
    Así pues, es urgente acelerar el proceso de reforma, identificando los enfoques innovadores. UN ولهذا، ثمة حاجة ماسة إلى الإسراع بعملية الإصلاح وذلك بتحديد نهج ابتكارية.
    Por ejemplo, en muchos países africanos se han utilizado enfoques innovadores para institucionalizar la educación sobre el medio ambiente y la salud en los programas escolares. UN واستخدمت في العديد من البلدان الأفريقية، على سبيل المثال، نهج ابتكارية لإضفاء الطابع المؤسسي على التثقيف البيئي والتثقيف الصحي في البرامج المدرسية.
    :: Utilizar enfoques innovadores en la recaudación de fondos del público en general UN :: استخدام نهج ابتكارية لجمع الأموال من عموم الجمهور
    Ello plantea nuevos retos relacionados con los problemas del desplazamiento y la expansión, que requieren enfoques innovadores. UN ويفرض هذا الواقع تحدّيات جديدة تتصل بمسألتي نقل الزراعة إلى أماكن أخرى وانتشارها، مما يقتضي اتباع نهج ابتكارية.
    Es preciso aplicar enfoques innovadores y prácticos. UN وهناك حاجة إلى نهج ابتكارية وعملية.
    La finalidad consiste en supervisar y guiar la normalización de los datos estadísticos y elaborar enfoques innovadores. UN والغرض من ذلك هو مراقبة توحيد الإنتاج الإحصائي وتوجيهه ووضع نهج ابتكارية جديدة.
    La estrategia se centrará en crear, difundir y aplicar enfoques innovadores y sólidos para dar respuesta a los problemas de desarrollo en la subregión. UN وستركز على وضع نهج ابتكارية سليمة لمواجهة تحديات التنمية في المنطقة دون الإقليمية وتعميم تلك النهج وتطبيقها.
    La estrategia se centrará en crear, difundir y aplicar enfoques innovadores y sólidos para dar respuesta a los problemas de desarrollo en la subregión. UN وستركز على وضع نهج ابتكارية سليمة لمواجهة تحديات التنمية في المنطقة دون الإقليمية وتعميم تلك النهج وتطبيقها.
    Hace falta aplicar métodos innovadores y pasar por un proceso de aprendizaje. UN كما أن من المطلوب إيجاد نهج ابتكارية وعملية للتعليم.
    Estamos trabajando estrechamente con nuestros colaboradores provinciales y locales para identificar métodos innovadores de prevención y tratamiento. UN ونحن نعمل عن كثب مع شركائنا على صعيد المقاطعات والصعيد المحلي من أجل التوصل إلى نهج ابتكارية للوقاية والعلاج.
    El hecho de que hay aproximadamente 59 millones de docentes en el mundo exige métodos innovadores. UN وإن وجود حوالي 59 مليون مدرس في العالم يتطلب اتباع نهج ابتكارية.
    En las ciudades que utilizan procedimientos presupuestarios participativos o que llevan a cabo una descentralización de la administración y de la adopción de decisiones mediante procesos democráticos pueden encontrarse planteamientos innovadores para mejorar las condiciones de vida y las viviendas de los pobres. UN والمدن التي تأخذ بأسلوب الميزنة التشاركية أو تأخذ باللامركزية في الإدارة وبأسلوب صُنْع القرار عن طريق العمليات الديمقراطية هي التي توجد فيها نهج ابتكارية لتحسين ظروف سكن ومعيشة الفقراء.
    Considerando la falta de precedentes, a menudo son necesarios planteamientos innovadores que difieren de la antigua administración fragmentada ( " silo " ). UN ونظرا لعدم وجود سوابق، كثيرا ما يقتضي ذلك اتباع نهج ابتكارية تخالف أنظمة الإدارة المجزأة " العمودية " السابقة.
    La secretaría convino con las delegaciones en la importancia de los recursos generales y dijo que hacía falta adoptar criterios innovadores a fin de aumentar los ingresos destinados a los recursos generales. UN واتفقت اﻷمانة مع الوفدين المذكورين على أهمية الموارد العامة وأشارت إلى الحاجة ﻹيجاد نهج ابتكارية لزيادة إيرادات الموارد العامة.
    Ante situaciones de emergencia de complejidad y magnitud sin precedentes, también deben buscarse enfoques novedosos. UN وفي مواجهة حالات الطواريء المعقدة التي لم يسبق مثيل لتعقيدها وحجمها، يتعين أيضا إلتماس نهج ابتكارية.
    Si bien accedió a estudiar enfoques creativos para abordar la situación actual en Abyei en el marco del diálogo entre comunidades, Sudán del Sur declaró que antes debían cumplirse una serie de condiciones. UN ولئن وافق جنوب السودان أيضا على استكشاف نهج ابتكارية من أجل معالجة الحالة الراهنة في أبيي في إطار الحوار بين القبائل، ذكر أنه يجب بدايةً الوفاء بعدد من الشروط المسبقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more