ويكيبيديا

    "نهج يراعي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un enfoque que tenga en cuenta
        
    • un enfoque basado en
        
    • una perspectiva
        
    • de un enfoque
        
    • el enfoque
        
    • perspectiva de
        
    • planteamiento basado en
        
    • un enfoque que tuviera en cuenta
        
    • un criterio
        
    • un enfoque de
        
    • un enfoque que incorpore
        
    • un planteamiento en el que
        
    • enfoques que tengan en cuenta
        
    Para Myanmar se adoptará un enfoque que tenga en cuenta la dificultad de acceso a las zonas de cultivo y la irregularidad del terreno. UN وسوف تستفيد ميانمار من نهج يراعي صعوبة الوصول الى مناطق الزراعة ووعورة التضاريس.
    Hay que adoptar un enfoque que tenga en cuenta las realidades estratégicas y que permita la participación constructiva de los Estados poseedores de armas nucleares. UN وينبغي اعتماد نهج يراعي الحقائق الاستراتيجية ويتيح المشاركة البناءة للدول الحائزة للأسلحة النووية.
    :: 3 talleres con funcionarios gubernamentales para garantizar un enfoque basado en los derechos humanos en los programas de recuperación y desarrollo UN :: تنظيم ثلاث حلقات عمل مع مسؤولين حكوميين لكفالة اعتماد نهج يراعي حقوق الإنسان في تنفيذ برامج الإنعاش والتنمية
    3 talleres con funcionarios gubernamentales para garantizar un enfoque basado en los derechos humanos en los programas de recuperación y desarrollo UN تنظيم ثلاث حلقات عمل مع مسؤولين حكوميين لكفالة اعتماد نهج يراعي حقوق الإنسان في تنفيذ برامج الإنعاش والتنمية
    II. ELEMENTOS FUNDAMENTALES DE LA ELABORACION DE una perspectiva QUE TENGA EN CUENTA LAS DIFERENCIAS DE GENERO EN LAS ACTIVIDADES UN ثانيا - العناصر اﻷساسية في وضع نهج يراعي اعتبارات الجنس في أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان
    Hay que adoptar un enfoque que tenga en cuenta las realidades estratégicas y que permita la participación constructiva de los Estados poseedores de armas nucleares. UN وينبغي اعتماد نهج يراعي الحقائق الاستراتيجية ويتيح المشاركة البناءة للدول الحائزة للأسلحة النووية.
    iii) Adopción de un enfoque que tenga en cuenta la edad y el género UN `3` اعتماد نهج يراعي السن والمنظور الجنساني
    Está de acuerdo en que el proceso de presupuestación se debería racionalizar más y en que es importante abordar en los presupuestos de las misiones la necesidad de contar con un enfoque que tenga en cuenta la cuestión de género. UN ووافقت على أن من الممكن إدخال مزيد من التبسيط على عملية الميزنة، وعلى أن من المهم مراعاة الحاجة إلى اتباع نهج يراعي الفروق بين الجنسين في سياق ميزانية البعثات.
    C. Adopción de un enfoque que tenga en cuenta la edad y el género UN جيم - اعتماد نهج يراعي السن والمنظور الجنساني
    F. Adopción de un enfoque que tenga en cuenta la edad y el género UN واو- اعتماد نهج يراعي السن والمنظور الجنساني
    La regulación insuficiente de esa práctica en zonas vulnerables o sensibles era incompatible con un enfoque basado en el ecosistema. UN ولا تتمشى عدم كفاية تنظيم هذه الممارسة في المناطق السريعة التأثر أو الهامة مع اتباع نهج يراعي تكامل النظام الإيكولوجي.
    Los participantes subrayaron que la adopción de un enfoque basado en los derechos humanos era crucial para proteger a las víctimas y a las posibles víctimas de la trata. UN وأكد المشاركون أن اعتماد نهج يراعي حقوق الإنسان أمر أساسي لحماية ضحايا الاتجار بالبشر في الحاضر والمستقبل.
    En 2004 el Gobierno había creado el Ministerio de Asuntos de la Mujer y la Familia y se trataba de aplicar constantemente un enfoque basado en el género. UN وفي عام 2004، أنشأت الحكومة وزارة لشؤون المرأة والأسرة، ويجري بذل جهود حثيثة لاتباع نهج يراعي المنظور الجنساني.
    En 2006, Kindernothilfe comenzó a incorporar los derechos de los niños en su actividad general y a aplicar un enfoque basado en los derechos del niño. UN وفي عام 2006، بدأت المنظمة تعميم حقوق الطفل وتنفيذ نهج يراعي حقوق الطفل.
    Por consiguiente, aunque el proyecto de resolución tiene en cuenta la situación de los hombres que son víctimas de trata, su objetivo principal es incorporar una perspectiva de género y, por consiguiente, promover los intereses de las mujeres. UN وبالتالي فإن مشروع القرار، على الرغم من عدم إهماله لحالة ضحايا هذا الاتجار من الرجال، يهدف بشكل رئيسي إلى إقامة نهج يراعي المنظور الجنساني وبالتالي يدافع عن مصالح المرأة.
    Además, al Comité le preocupa la falta de una perspectiva de género en los procedimientos aplicables relacionados con el asilo y los refugiados. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود نهج يراعي الفوارق بين الجنسين في إجراءات طلب اللجوء والتعامل مع اللاجئين.
    La Comisión Mundial ha ampliado el enfoque de la salud de la mujer, que anteriormente se circunscribía a la salud genésica, para abarcar todo el ciclo de vida. UN وقد ارتقت اللجنة العالمية بنظرها في مسألة صحة المرأة من التركيز الذي كان يقتصر سابقا على الصحة اﻹنجابية إلى اتباع نهج يراعي دورة الحياة.
    La política del Gobierno consistía en aplicar un criterio que integrase la perspectiva de género para la mitigación de la pobreza. UN وتمثلت سياسة الحكومة في اتباع نهج يراعي نوع الجنس في جهود التخفيف من حدة الفقر.
    De conformidad con su objetivo, el subprograma hará hincapié, al llevar a cabo sus actividades, en un planteamiento basado en las necesidades de los países. UN وسيركز البرنامج، بما يتمشى وهدفه، على اتباع نهج يراعي احتياجات البلدان في الاضطلاع بأنشطته.
    Singapur seguiría trabajando para adoptar un enfoque que tuviera en cuenta las cuestiones de género. UN وستستمر سنغافورة في بذل ما يلزم من جهد لانتهاج نهج يراعي الأبعاد الجنسانية.
    El objetivo del desarrollo sostenible se alcanzará mejor aplicando un criterio que dé cabida a los intereses de todos los miembros de la comunidad internacional. UN وقال إن أفضل طريقة لتحقيق هدف التنمية المستدامة هي اتباع نهج يراعي مصالح جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    un enfoque de la prevención del VIH que tenga en cuenta las cuestiones de género es una de las principales prioridades del UNFPA. UN ويعد اتباع نهج يراعي الفروق بين الجنسين في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية أحد أهم أولويات الصندوق.
    - Seguir aplicando un enfoque que incorpore las cuestiones de género a los asuntos relativos a la mujer y los niños, particularmente en el sistema judicial, y a la violencia contra las mujeres y los niños; UN :: مواصلة وضع نهج يراعي التمايز بين الجنسين بشأن قضايا المرأة والطفل؛ بما يشمل النظام القضائي وبشأن ممارسة العنف ضد النساء والأطفال؛
    Se asigna cada vez más importancia a enfoques que tengan en cuenta las diferencias culturales para asegurar que las comunidades y sus miembros se sientan identificados con los temas de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo. UN ويجري التشديد بشكل متزايد على نهج يراعي الاعتبارات الثقافية لكفالة أخذ المجتمعات المحلية والأفراد بزمام جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد