Debemos ser claros: la capacidad de Corea del Norte sigue siendo una cuestión inquietante y sus intenciones no están claras. | UN | وينبغي أن نكون واضحين: ما زالت قدرة كوريا الشمالية تمثل مشكلة خطيرة وما زالت نواياها غير واضحة. |
En cuanto al Irán, otro Estado Parte en el TNP, sus intenciones no dejan de ser poco claras. | UN | أما إيران، وهي دولة أخرى عضو في معاهدة عدم الانتشار، فالغموض ما زال يلف نواياها. |
Es la República Árabe Siria quien debe demostrar que sus intenciones son exclusivamente pacíficas. | UN | ويقع على الجمهورية العربية السورية عبء إثبات أن نواياها كانت سلمية بحتة. |
El Gobierno de la República de Estonia asegura su buena voluntad de continuar las negociaciones incluso en las circunstancias actuales. | UN | وتؤكد حكومة جمهورية أستونيا حسن نواياها باستمرارها في المفاوضات حتى في ظل هذه الظروف. |
Esperamos que el nuevo Gobierno cumpla con su intención declarada de trabajar en pro de la reconciliación, la rehabilitación y la reconstrucción de Rwanda. | UN | ونأمل في أن تلتزم الحكومة الجديدة بتنفيذ نواياها المعلنة والمتعلقة بالعمل من أجل تحقيق المصالحة وإعادة التأهيل والتعمير في رواندا. |
Naturalmente, este tipo de actuación suscita dudas sobre la sinceridad y las intenciones de Camboya. | UN | ويثير هذا النمط من التصرف بطبيعة الحال تساؤلات عن صدق كمبوديا وعن نواياها. |
¿Es una tecnología buena o mala en sus intenciones o en sus efectos? | TED | هل هي تكنولوجيا حميدة أم خبيثة فيما يخص نواياها أو تأثيراتها؟ |
No se ha recibido ninguna comunicación oficial de las autoridades iraquíes sobre sus intenciones con respecto al equipo restante. | UN | ولم ترد رسالة رسمية من السلطات العراقية بشأن نواياها إزاء المعدات الباقية. |
Las autoridades de Armenia recurren a todo tipo de estratagemas para ocultar sus intenciones agresivas respecto de Azerbaiyán. | UN | وتلجأ سلطات أرمينيا الى جميع أنواع الحيل ﻹخفاء نواياها العدوانية إزاء اذربيجان. |
5. Para traducir sus intenciones en obras, a partir de abril de 1992 Belarús adoptó medidas enérgicas de desarme nuclear en su territorio. | UN | ٥ - إن بيلاروس قد ترجمت نواياها الى أفعال، فاتخذت منذ نيسان/ابريل ١٩٩٢ تدابير حازمة لنزع السلاح النووي من أراضيها. |
Y señalamos constantemente a los funcionarios cubanos que si bien no patrocinábamos las actividades del grupo, se nos había dado garantías de sus intenciones pacíficas. | UN | ولقد بيﱠنا للمسؤولين الكوبيين باستمرار أننا لئن كنا لا نتبنى أنشطة الجماعة فإننا حصلنا على تأكيدات بأن نواياها سلمية. |
Pidió a la Autoridad que cesase y desistiese de esos actos bárbaros que ensombrecían gravemente sus intenciones de concertar la paz y su compromiso con los derechos humanos. | UN | ودعا السيد نتنياهو السلطة الفلسطينية إلى الكف عن مثل تلك اﻷعمال البربرية التي تلقي ظلالا قاتمة على نواياها لصنع السلام وعلى التزامها بحقوق اﻹنسان. |
Es el trigésimo primer año y no hemos de poner a prueba a la Potencia ocupante a fin de comprender sus intenciones. | UN | إننا في السنة الحادية والثلاثين، ولسنا بصدد جس نبـض قـوة الاحتـلال لنفهم نواياها. |
No obstante, esa misma opacidad ayuda a las autoridades monetarias a enmascarar sus intenciones cuando intervienen en el mercado abierto para conseguir un cambios en las actitudes y en los precios. | UN | على أن هذا الانعدام في الشفافية يساعد في حد ذاته السلطات النقدية على إخفاء نواياها عندما تقدم على التدخل لتنظيم السوق المفتوح تغييرا لمفاهيم السوق وأسعارها. |
Corea del Norte se ha retirado del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y sigue sin aclarar sus intenciones. | UN | لقد انسحبت كوريا الشمالية من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولا تزال نواياها غير واضحة. |
El Gobierno se ha plegado a esta exigencia dando muestras de su buena voluntad. | UN | وقبلت الحكومة هذه المطالبة وهذا شاهد على حسن نواياها. |
43. En la esfera de los derechos humanos, hay que dar tiempo al tiempo y facilitar las expresiones de buena voluntad. | UN | وقال إنه ينبغي في مجال حقوق الإنسان التروي وإتاحة الفرصة للدول الأطراف لتقديم الدليل على حسن نواياها. |
Esperamos con interés otras medidas de dichos Estados así como una indicación por parte de los demás Estados poseedores de armas nucleares de su intención de proceder a reducciones similares como parte de un proceso continuo. | UN | ونتطلع إلى إحراز تلك الدول مزيدا من التقدم باﻹضافة إلى إشارة تصدر عن الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية تعبر عن نواياها في الاشتراك في تخفيضات مماثلة كجزء من عملية متواصلة. |
Agradecemos las recientes declaraciones de algunos Estados poseedores de armas nucleares sobre su intención de reducir sus arsenales nucleares. | UN | ونقدر التصريحات التي أدلت بها مؤخرا بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية مفصحة عن نواياها بخفض ترساناتها النووية. |
Naturalmente, este tipo de actuación suscita dudas sobre la sinceridad y las intenciones de Camboya. | UN | ويثير هذا النمط من التصرف بطبيعة الحال تساؤلات عن صدق كمبوديا وعن نواياها. |
Por otra parte, ciertos países utilizan a la Junta de Gobernadores del OIEA y al Consejo de Seguridad como instrumentos para promover sus intereses políticos y para interrumpir las actividades pacíficas de un Estado parte. | UN | 20 - ومن جانب آخر، تستخدم بعض البلدان مجلس محافظي الوكالة ومجلس الأمن كأداة لتعزيز نواياها السياسية وعرقلة الأنشطة السلمية لدولة طرف. |
Estos países necesitan hacer una indicación muy clara de sus propósitos con respecto al Tratado. | UN | وتلك البلدان بحاجة إلى أن تجعل نواياها فيما يتعلق بالمعاهدة واضحة بشكل بالغ. |
Las autoridades de Armenia recurren a todo tipo de subterfugio para ocultar a la comunidad internacional sus designios agresivos respecto de Azerbaiyán y tratan de hacer que sus pretensiones de apoderarse de parte del territorio de un Estado independiente se confundan con la lucha de los armenios de Karabaj. | UN | تلجأ حكومة أرمينيا الى جميع أنواع الحيل ﻹخفاء نواياها العدوانية إزاء أذربيجان عن المجتمع الدولي، حيث تصور مطالبها بشأن إقليم دولة مستقلة ككفاح لﻷرمن في كاراباخ. |
El propósito es crear una cortina de humo para sus intenciones en los territorios ocupados y ganar tiempo. | UN | والغرض هو إثارة ستار من الدخان لحجب نواياها في الأراضي المحتلة ولكسب الوقت. |
El Presidente designado también alentó a los Estados que todavía no eran Partes a que informaran de si tenían la intención de dar su consentimiento en quedar obligados por el Protocolo II Enmendado, o sobre las posibles dificultades y problemas que les impedían hacerlo en el momento actual. | UN | وشجع الرئيس المعيّن أيضاً الدول التي ليست بعد أطرافاً على تقديم معلومات عن نواياها بشأن الموافقة على الالتزام بالبروتوكول الثاني المعدَّل، أو بشأن الصعوبات والتحديات المحتملة التي تمنعها من ذلك حالياً. |
A la CIA le gustaría probar que ella es una amiga de la Agencia antes de querer hablar sobre los términos de un trato. | Open Subtitles | السي اي ايه تريد من فيونا إثبات حسن نواياها قبل مناقشة إطلاق سراحها |
Esto deja entrever sus verdaderas intenciones relativas a la permanencia de las armas nucleares. | UN | وهذا يكشف عن نواياها الحقيقية فيما يتعلق باستمرار وجود اﻷسلحة النووية. |