El Gobierno de Croacia reitera que no tiene intención de provocar una escalada del conflicto. | UN | وتؤكد حكومة كرواتيا من جديد أن ليس لديها أي نية في تصعيد النزاع. |
Expresó su intención de estudiar leyes. Desee, más que creerle, que fuese sincero. | Open Subtitles | قد ابدى نية في دراسة القانون تمنيت، بدلا من التصديق، باخلاصه. |
Además, no tengo ninguna intención de que implica que la mujer humana. | Open Subtitles | و أنا ليست لدي أي نية في استخدام تلك الأرضية. |
Se halla actualmente en Bruselas participando de buena fe en ese proceso. | UN | وهو حالياً في بروكسل يشارك بحسن نية في تلك العملية. |
Marruecos participó de buena fe en la aplicación del Plan de Arreglo propuesto en 1991. | UN | وقد شارك المغرب بحسن نية في تنفيذ خطة التسوية المقترحة في عام 1991. |
No existe la buena voluntad en negociaciones como éstas. | Open Subtitles | كدليل على حسن النية ليس هناك حسن نية في مفاوضات من هذا الشكل |
Se argumenta que debe existir la intención de destruir a un grupo nacional, étnico, racial o religioso determinado por su condición de tal, y no de destruir al grupo como acto accesorio respecto de otro acto. | UN | وتتمثل الحجة المقدمة في وجوب أن تكون ثمة نية في استهداف مجموعة قومية أو إثنية أو عنصرية أو دينية بصفتها تلك، لا أن يكون هذا الاستهداف نتيجة عرضية لعمل آخر. |
Por otro lado, las autoridades no parecen tener ninguna intención de poner en libertad a los detenidos de opinión timorenses. | UN | ومن جهة أخرى، لا يبدو أن السلطات لديها أي نية في اﻹفراج عن مسجوني الرأي التيموريين. |
Algunas delegaciones se manifestaron preocupadas por la aparente intención de ampliar el mandato del Grupo de Trabajo más allá de lo establecido por la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها بشأن ما اعتبرته نية في توسيع ولاية الفريق العامل إلى أبعد مما وضعته لجنة حقوق اﻹنسان. |
En nombre del Gobierno del Iraq, reafirmo que las autoridades iraquíes no tienen ninguna intención de oponer obstáculos a la tarea de la Comisión Especial en el Iraq. | UN | إنني أؤكد باسم حكومة العراق أن السلطات العراقية ليس لها أي نية في إعاقة مهمات اللجنة الخاصة في العراق .. |
Además, se propuso que se prestara especial atención a los comportamientos de los Estados que ponían de manifiesto la intención de crear obligaciones jurídicas y a la forma de determinar esa intención. | UN | واقترح أيضا التركيز على السلوك الذي يظهر نية في إحداث التزامات قانونية وكيفية التأكيد على تلك النية. |
El Gobierno no tiene intención de ampliar la aplicación de las leyes del Reino Unido sobre convivencia civil a los territorios de ultramar. | UN | وليست هناك نية في مد نطاق تشريعات المملكة المتحدة المتعلقة بالشراكات المدنية إلى أقاليم ما وراء البحار. |
Quizá sería útil proporcionar un panorama amplio de la forma en que se determina que cierta norma adquiere carácter de jus cogens, sin la intención de codificar o desarrollar progresivamente el derecho. | UN | وقد يجدر النظر في تقديم نظرة عامة عن طريقة إضفاء صفة القاعدة الآمرة على قاعدة بعينها، دون أن تكون ثمة نية في تدوين القانون أو تطويره التدريجي. |
¿Entonces no tienes ninguna intención de comprar cuchillos? | Open Subtitles | إذاً ليست لديك أي نية في شراء اية سكاكين؟ |
Si no hay intención de lastimarte, entonces el chip metido en mi cerebro no se activa. | Open Subtitles | إذا كان هناك أي نية في أذيتك فإن الشريحة التي دفعوا بها في دماغي ستفعل |
Jordania ha participado de buena fe en las negociaciones multilaterales sobre el desarme y la limitación de armamentos. | UN | لقد شارك اﻷردن بحسن نية في المفاوضات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Cuba continuará participando de buena fe en el proceso en curso acordado por la reunión consultiva, a fin de propiciar el esclarecimiento de los hechos. | UN | وستواصل كوبا الاشتراك بحسن نية في العملية الجارية التي تم الاتفاق عليها في الاجتماع الاستشاري بغية استجلاء الحقائق. |
La delegación china participará de buena fe en el debate que se celebre durante las consultas oficiosas. | UN | وسيشارك الوفد الصيني بحسن نية في المناقشات التي ستجرى خلال المشاورات غير الرسمية. |
Expresamos nuestra esperanza de que todos los signatarios del Tratado actúen de buena fe en pleno apoyo del Tratado. | UN | ونود أن نعتقد أن جميع الموقعين على المعاهدة سيعملون بحسن نية في التأييد الكامل للمعاهدة. |
Rendimos homenaje a todos aquéllos que han trabajado con éxito y buena voluntad en esta esfera, y continuaremos cumpliendo nuestras obligaciones con respecto a la situación en los Territorios dependientes del Reino Unido. | UN | ونشيد بالذين عملوا بنجاح وبحسن نية في هذا الميدان، وسنواصل الوفاء بالتزاماتنا فيما يتعلق بالحالة في اﻷقاليم التابعة للمملكة المتحدة. |
Encomia a todas las partes en el acuerdo por la habilidad política y la buena voluntad de que han dado muestra al lograr ese resultado. | UN | ويشيد المجلس بجميع اﻷطراف المشتركة في الاتفاق لما أبدته من حنكة سياسية وحسن نية في سبيل التوصل الى هذه النتيجة. |
No tenemos el propósito de aumentar la tensión entre la India y el Pakistán. | UN | ومن ناحيتنا ليس لدينا أية نية في تصعيد حدة التوتر بين الهند وباكستان. |
Por consiguiente, insta a los dos Gobiernos interesados a que negocien de buena fe una solución pacífica que corresponda a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ولذلك فإنها تحث الحكومتين المعنيتين على التفاوض بحسن نية في سبيل التوصل إلى حل سلمي يتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Porque no tengo interés en apoyar ese tipo de mercantilismo. | Open Subtitles | لأنني ليس لدي نية في الإنغماس في هذا النوع من التجارة الفجة. |