"نية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intención de
        
    • fe en
        
    • voluntad en
        
    • voluntad de
        
    • propósito de
        
    • fe una
        
    • interés en
        
    El Gobierno de Croacia reitera que no tiene intención de provocar una escalada del conflicto. UN وتؤكد حكومة كرواتيا من جديد أن ليس لديها أي نية في تصعيد النزاع.
    Expresó su intención de estudiar leyes. Desee, más que creerle, que fuese sincero. Open Subtitles قد ابدى نية في دراسة القانون تمنيت، بدلا من التصديق، باخلاصه.
    Además, no tengo ninguna intención de que implica que la mujer humana. Open Subtitles و أنا ليست لدي أي نية في استخدام تلك الأرضية.
    Se halla actualmente en Bruselas participando de buena fe en ese proceso. UN وهو حالياً في بروكسل يشارك بحسن نية في تلك العملية.
    Marruecos participó de buena fe en la aplicación del Plan de Arreglo propuesto en 1991. UN وقد شارك المغرب بحسن نية في تنفيذ خطة التسوية المقترحة في عام 1991.
    No existe la buena voluntad en negociaciones como éstas. Open Subtitles كدليل على حسن النية ليس هناك حسن نية في مفاوضات من هذا الشكل
    Se argumenta que debe existir la intención de destruir a un grupo nacional, étnico, racial o religioso determinado por su condición de tal, y no de destruir al grupo como acto accesorio respecto de otro acto. UN وتتمثل الحجة المقدمة في وجوب أن تكون ثمة نية في استهداف مجموعة قومية أو إثنية أو عنصرية أو دينية بصفتها تلك، لا أن يكون هذا الاستهداف نتيجة عرضية لعمل آخر.
    Por otro lado, las autoridades no parecen tener ninguna intención de poner en libertad a los detenidos de opinión timorenses. UN ومن جهة أخرى، لا يبدو أن السلطات لديها أي نية في اﻹفراج عن مسجوني الرأي التيموريين.
    Algunas delegaciones se manifestaron preocupadas por la aparente intención de ampliar el mandato del Grupo de Trabajo más allá de lo establecido por la Comisión de Derechos Humanos. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها بشأن ما اعتبرته نية في توسيع ولاية الفريق العامل إلى أبعد مما وضعته لجنة حقوق اﻹنسان.
    En nombre del Gobierno del Iraq, reafirmo que las autoridades iraquíes no tienen ninguna intención de oponer obstáculos a la tarea de la Comisión Especial en el Iraq. UN إنني أؤكد باسم حكومة العراق أن السلطات العراقية ليس لها أي نية في إعاقة مهمات اللجنة الخاصة في العراق ..
    Además, se propuso que se prestara especial atención a los comportamientos de los Estados que ponían de manifiesto la intención de crear obligaciones jurídicas y a la forma de determinar esa intención. UN واقترح أيضا التركيز على السلوك الذي يظهر نية في إحداث التزامات قانونية وكيفية التأكيد على تلك النية.
    El Gobierno no tiene intención de ampliar la aplicación de las leyes del Reino Unido sobre convivencia civil a los territorios de ultramar. UN وليست هناك نية في مد نطاق تشريعات المملكة المتحدة المتعلقة بالشراكات المدنية إلى أقاليم ما وراء البحار.
    Quizá sería útil proporcionar un panorama amplio de la forma en que se determina que cierta norma adquiere carácter de jus cogens, sin la intención de codificar o desarrollar progresivamente el derecho. UN وقد يجدر النظر في تقديم نظرة عامة عن طريقة إضفاء صفة القاعدة الآمرة على قاعدة بعينها، دون أن تكون ثمة نية في تدوين القانون أو تطويره التدريجي.
    ¿Entonces no tienes ninguna intención de comprar cuchillos? Open Subtitles إذاً ليست لديك أي نية في شراء اية سكاكين؟
    Si no hay intención de lastimarte, entonces el chip metido en mi cerebro no se activa. Open Subtitles إذا كان هناك أي نية في أذيتك فإن الشريحة التي دفعوا بها في دماغي ستفعل
    Jordania ha participado de buena fe en las negociaciones multilaterales sobre el desarme y la limitación de armamentos. UN لقد شارك اﻷردن بحسن نية في المفاوضات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Cuba continuará participando de buena fe en el proceso en curso acordado por la reunión consultiva, a fin de propiciar el esclarecimiento de los hechos. UN وستواصل كوبا الاشتراك بحسن نية في العملية الجارية التي تم الاتفاق عليها في الاجتماع الاستشاري بغية استجلاء الحقائق.
    La delegación china participará de buena fe en el debate que se celebre durante las consultas oficiosas. UN وسيشارك الوفد الصيني بحسن نية في المناقشات التي ستجرى خلال المشاورات غير الرسمية.
    Expresamos nuestra esperanza de que todos los signatarios del Tratado actúen de buena fe en pleno apoyo del Tratado. UN ونود أن نعتقد أن جميع الموقعين على المعاهدة سيعملون بحسن نية في التأييد الكامل للمعاهدة.
    Rendimos homenaje a todos aquéllos que han trabajado con éxito y buena voluntad en esta esfera, y continuaremos cumpliendo nuestras obligaciones con respecto a la situación en los Territorios dependientes del Reino Unido. UN ونشيد بالذين عملوا بنجاح وبحسن نية في هذا الميدان، وسنواصل الوفاء بالتزاماتنا فيما يتعلق بالحالة في اﻷقاليم التابعة للمملكة المتحدة.
    Encomia a todas las partes en el acuerdo por la habilidad política y la buena voluntad de que han dado muestra al lograr ese resultado. UN ويشيد المجلس بجميع اﻷطراف المشتركة في الاتفاق لما أبدته من حنكة سياسية وحسن نية في سبيل التوصل الى هذه النتيجة.
    No tenemos el propósito de aumentar la tensión entre la India y el Pakistán. UN ومن ناحيتنا ليس لدينا أية نية في تصعيد حدة التوتر بين الهند وباكستان.
    Por consiguiente, insta a los dos Gobiernos interesados a que negocien de buena fe una solución pacífica que corresponda a las normas internacionales de derechos humanos. UN ولذلك فإنها تحث الحكومتين المعنيتين على التفاوض بحسن نية في سبيل التوصل إلى حل سلمي يتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Porque no tengo interés en apoyar ese tipo de mercantilismo. Open Subtitles لأنني ليس لدي نية في الإنغماس في هذا النوع من التجارة الفجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus