Con respecto al despliegue de policía civil, considera que los Estados Miembros deben formular enfoques innovadores para permitir un despliegue más efectivo. | UN | وفيما يتعلق بوزع الشرطة المدنية أعرب عن اعتقاده أنه ينبغي للدول الأعضاء وضع نُهج مبتكرة لزيادة فعالية عمليات الوزع. |
Por lo tanto, la comunidad internacional debe seguir buscando enfoques innovadores para erradicar la deuda. | UN | ولذلك يجب أن يواصل المجتمع الدولي استكشاف نُهج مبتكرة حيال التخلص من الديون. |
Además, se están utilizando enfoques innovadores para llegar hasta los jóvenes. | UN | كما استخدمت نُهج مبتكرة للتأثير في الشباب. |
Se establecerán criterios innovadores ajustados a las condiciones locales para eliminar los cultivos ilícitos de estupefacientes y su tráfico ilícito. | UN | وسيجري إعداد وتصميم نُهج مبتكرة تلائم الظروف المحلية للقضاء على الزراعة غير المشروعة للمخدرات والاتجار بها. |
Como se había convenido en la ronda anterior, el Enviado Personal invitó a las partes a que siguieran buscando modalidades innovadoras y temas para el debate. | UN | وكما تم الاتفاق عليه في الجولة السابقة، دعا المبعوث الشخصي الطرفين إلى مواصلة استكشاف نُهج مبتكرة ومواضيع لمناقشتها. |
El Consejo de Derechos Humanos debe hacer frente a esos intentos por medio de la elaboración de enfoques innovadores. | UN | وينبغي لمجلس حقوق الإنسان التصدي لهذه المحاولات بتصميم نُهج مبتكرة. |
- Al examinar las causas profundas de la trata, habrá que buscar enfoques innovadores para abordar el complejo problema de la trata de seres humanos. | UN | :: عند التصدي للأسباب الجذرية، يجب البحث عن نُهج مبتكرة لمعالجة مشكلة الاتجار بالبشر المعقدة. |
Hace hincapié en enfoques innovadores de gestión pública, en particular mediante el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وتشدد على اتباع نُهج مبتكرة في مجال الإدارة العامة ولا سيما بتسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
No caben dudas de que son necesarios enfoques innovadores. | UN | ومن ثم لا ريب في وجود حاجة إلى نُهج مبتكرة. |
La experiencia y participación del sector privado en las asociaciones público-privadas contribuyó a integrar enfoques innovadores en el ámbito de la nutrición. | UN | 118 - ساعدت خبرة ومشاركة القطاع الخاص في شراكات القطاعين العام والخاص على دمج نُهج مبتكرة في مجال التغذية. |
El objetivo de la Reunión de expertos de alto nivel era la preparación de diferentes enfoques innovadores para mejorar la situación en materia de empleo en Europa y establecer nuevos instrumentos para luchar contra el desempleo. | UN | وكان هدف اجتماع الخبراء الرفيع المستوى وضع نُهج مبتكرة متنوعة لتحسين حالة العمالة في أوروبا واستحداث مزيد من اﻷدوات لمكافحة البطالة. |
Descripción de cualesquiera enfoques innovadores de la movilización de recursos empleados por la oficina en el país y/o por el gobierno. | UN | وعرض أية نُهج مبتكرة يستخدمها المكتب القطري و/أو الحكومة لتعبئة الموارد. |
Las organizaciones de la sociedad civil deberían formular enfoques innovadores y establecer mecanismos para promover y fortalecer sus recursos humanos, capacidad institucional y sostenibilidad, así como establecer contacto con dirigentes religiosos y comunidades. | UN | ١١٩ - وينبغي لمنظمات المجتمع المدني أن تعمل على تصميم نُهج مبتكرة وإنشاء آليات للترويج لمواردها البشرية وقدراتها المؤسسية واستدامتها وتعزيزها. وينبغي لها الاتصال بالزعماء الدينيين والطوائف الدينية. |
La Memoria pide con razón enfoques innovadores para la gestión de unas operaciones de paz complejas, incluidas aquellas que no se detendrán ante las fronteras institucionales y administrativas en la búsqueda de soluciones amplias. | UN | ويدعو التقرير بكل حق إلى اتخاذ نُهج مبتكرة لإدارة عمليات السلام المعقدة، بما فيها تلك التي تجسر على تجاوز المجالات المؤسسية والإدارية بحثا عن حلول شاملة. |
El Consejo de Administración ha pedido, entre otras cosas, a la Directora Ejecutiva que conciba enfoques innovadores y movilice recursos financieros suficientes. | UN | 27 - وأوضحت أن مجلس الإدارة طلب ضمن جملة أمور إلى المدير التنفيذي وضع نُهج مبتكرة وتعبئة الموارد المالية الكافية. |
La delegación de la India también apoya la recomendación de que la Asamblea General pida al sistema que explore enfoques innovadores para financiar las prioridades y los programas de la NEPAD. | UN | وأضاف بأن وفده يصادق أيضا على التوصية القائلة بضرورة أن تطلب الجمعية العامة إلى المنظومة استطلاع نُهج مبتكرة لتمويل أولويات وبرامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Se establecerán criterios innovadores ajustados a las condiciones locales para eliminar los cultivos ilícitos de estupefacientes y su tráfico ilícito. | UN | وسيجري إعداد وتصميم نُهج مبتكرة تلائم الظروف المحلية للقضاء على الزراعة غير المشروعة للمخدرات والاتجار بها. |
Se establecerán criterios innovadores ajustados a las condiciones locales para eliminar los cultivos ilícitos de estupefacientes y su tráfico ilícito. | UN | وسيجري إعداد وتصميم نُهج مبتكرة تلائم الظروف المحلية للقضاء على الزراعة غير المشروعة للمخدرات والاتجار بها. |
El Enviado Personal invitó a las partes a que siguieran buscando modalidades innovadoras y temas para el debate. | UN | ودعا المبعوث الشخصي الطرفين إلى مواصلة استكشاف نُهج مبتكرة ومواضيع لمناقشتها. |
Un problema fundamental, sobre todo en los países en desarrollo, es mejorar la reunión, la gestión, el análisis y el intercambio de datos fiables sobre el medio ambiente con métodos innovadores y eficaces en función de los costos. | UN | وتعتبر عملية تحسين جمع، وإدارة، وتحليل البيانات البيئية الدقيقة والتشارك فيها من خلال نُهج مبتكرة وفعالة تكاليفياً أحد التحديات الرئيسية، خاصة في البلدان النامية. |
Bajo la supervisión de la Secretaría, del Secretario Adjunto y del Jefe de Administración, la Secretaría siguió adoptando procedimientos innovadores para llevar a cabo sus diversas tareas, cada vez más amplias. A. Oficina del Secretario | UN | وواصل قلم المحكمة، الذي يعمل تحت إشراف المسجل ونائب المسجل ورئيس الشؤون الإدارية، اعتماد نُهج مبتكرة للقيام بمهامه المتنوعة والمتزايدة. |
Por tanto, Nigeria exhorta a que se sigan planteamientos innovadores para promover un acceso universal a la infraestructura de banda ancha. | UN | ولذلك فإن نيجيريا تدعو إلى اتباع نُهج مبتكرة لتعزيز حصول الجميع على إمكانية النفاذ إلى الهياكل الأساسية ذات النطاق العريض. |