Son víctimas de un conflicto injusto creado por aquellos que niegan los incuestionables derechos milenarios de Marruecos sobre el Sáhara Occidental. | UN | وهم ضحايا نزاع غير عادل أوجده هؤلاء الذين ينكرون حقوق المغرب الثابتة الممتدة لألف سنة في الصحراء الغربية. |
Trae a aquellos que han caído por el tiempo, hacia las bóbedas. | Open Subtitles | أحضروا هؤلاء الذين سقطوا عبر الزمن إلى هنا في القبو |
aquellos que quieren ver a los Maestros, Ren y Sho, presenten ahora el fuego. | Open Subtitles | هؤلاء الذين يريدون لقاء المعلمين ران و شاو عليهم الآن تقديم نارهم |
los que han cometido crímenes de guerra no deben permanecer en posiciones de poder y deben responder de sus crímenes ante el Tribunal Internacional. | UN | إن هؤلاء الذين ارتكبوا جرائم حرب يجب ألا يظلوا في السلطة بل يجب أن يحملوا مسؤولية جرائمهم أمام المحكمة الدولية. |
los que se incorporan a la sociedad después de la enseñanza media siguen un año de formación profesional. | UN | ويتلقى هؤلاء الذين يخوضون في الحياة بعد التخرج من المدرسة الإعدادية تعليماً مهنياً لمدة سنة. |
a quienes llaman terroristas son verdaderos fedayín, que serán inmortalizados por la historia. | UN | هؤلاء الذين يسمونهم إرهابيين هم الفدائيون الحقيقيون. هم من سيخلدهم التاريخ. |
Se afirmaba que seguía sin conocerse el paradero de muchas de las personas que se creía estaban detenidas en estos campamentos. | UN | وقيل إن أماكن وجود العديد من هؤلاء الذين يعتقد أنهم معتقلون في مثل هذه المعسكرات لا تزال مجهولة. |
Al principio pensé que mi hijo había sido torturado por aquellos que destruyeron mi huerta. | Open Subtitles | في البداية اعتقدت أن ابني تم تعذيبه من قبل هؤلاء الذين قطعوا القرنبيط |
Y ayudo a aquellos que me ayudan. | Open Subtitles | وأقوم بمساعدة هؤلاء الذين يقوموم بمساعدتي |
El proverbio 31 dice que debemos hablar alto por aquellos que no son capaces de hablar por ellos mismo. | Open Subtitles | السفر 31 يقول: أننا يجب أن نتكلم نيابة عن هؤلاء الذين لا يستطيعون التحدث عن أنفسهم. |
Por lo que aquellos que usan este papel aplican saliva en él. | Open Subtitles | . لذلك هؤلاء الذين يستخدموا هذه الورقة يتركوا لعابهم عليها |
Soy muy simpática con aquellos que quieren y eligen participar en la reasignación de género, | Open Subtitles | أنا متعاطفة للغاية مع هؤلاء الذين يريدون ويختارون المشاركة في إعادة تحديد الجنس |
aquellos que no tengan nada que esconder... no tienen nada que temer. | Open Subtitles | هؤلاء الذين ليس لديهم شيئًا لاخفاءه ليس لديهم شيئًا ليخافوه |
¿Por qué he escogido, tras no haber hablado nunca sobre esto, hablar de esto ahora? Bueno, para los que conocen algunos de estos libros | TED | لماذا اخترت، بعد عدم التحدث أبدا عن هذا، إلى التحدث عليه الآن؟ حسنا، هؤلاء الذين يعرفون منكم بعض هذه الكتب |
Entonces, ¿qué mejor que aprender de los que estuvieron involucrados en la resistencia por el período de tiempo más largo? | TED | فمن هو أفضل لنتعلم منهم أكثر من هؤلاء الذين ناضلوا في مقاومة هذه الظروف لفترة زمنية طويلة؟ |
Uno de los que me apalizaron. Solo que él pego mas fuerte. | Open Subtitles | واحد بين هؤلاء الذين ضربونى ولكنه كان يضرب بقوه أكثر |
Aquellos a los que no controlaba podrían llegar a convertirse en sus enemigos | Open Subtitles | هؤلاء الذين لايمكن السيطرة عليهم ممكن أن يصبحوا أعداء فيما بعد |
Por último, rinde homenaje a quienes perdieron la vida al servicio de la Misión. | UN | وأخيرا، أشادت بالتضحيات التي قدمها هؤلاء الذين فقدوا حياتهم في خدمة البعثة. |
Las personas a quienes se sorprenda in-fraganti serán procesadas de inmediato. | UN | سيحاكم هؤلاء الذين يقبض عليهم متلبسين بالجريمة على الفور. |
El personal de campo se entrevistó con aproximadamente 100 de las personas que habían estado detenidas en Zenica tres días después de su liberación. | UN | وتقابل الموظفون الميدانيون مع نحو ٠٠١ من هؤلاء الذين كانوا محتجزين في زنيكا بعد ثلاثة أيام من اطلاق سراحهم. |
Pero oímos una y otra vez historias de quienes superan esos desafíos de recursos. | TED | ولكننا نسمع مرارًا وتكرارًا قصص هؤلاء الذين تغلبوا على تحديات مصادر المال. |
Y si algún día te encuentras a uno de esos que no se encuentran nunca o casi nunca. | Open Subtitles | وإذا لم تقابل أحد هؤلاء الذين لم أقابلهم |
aquéllos que no quieren ser parte del mundo de gratificación instantánea de la Reina. | Open Subtitles | هؤلاء الذين لا يريدون أن يكونوا جزءً من عالم المجاملات الفورية للملكة. |
Entre las personas detenidas para ser deportadas hay nacionales de terceros países, como Italia y el Canadá, que son de origen eritreo. | UN | ٦ - ومن ضمن هؤلاء الذين قبض عليهم للترحيل مواطنون من بلدان ثالثة، مثل إيطاليا وكندا، ومن أصل إريتري. |
La Ley establece recompensas para quienes ayuden a recuperar armas ilícitas. | UN | ويتضمن القانون أيضا أحكاما لمكافأة هؤلاء الذين يساعدون على استعادة الأسلحة غير المشروعة. |
Lamentablemente, los principios morales y los valores democráticos que inculcan en los niños la escuela, el hogar, los libros y los medios de difusión no son defendidos por quienes están en el poder. | UN | وللأسف، فإن القيم الأخلاقية والديمقراطية التي تم زرعها في الأطفال في المدارس وفي المنازل وبواسطة الكتب وفي وسائط الإعلام لم يحترمها هؤلاء الذين في السلطة. |
Debemos dominar la arrogancia de esos Estados Papales, una a una a una. | Open Subtitles | سنقوم بقمع تكبّر هؤلاء الذين في الدولة الباباوية واحداً تلو الآخر |
¿Qué hay de esa gente solitaria que no tiene otro lugar a donde ir? | Open Subtitles | ماذا عن هؤلاء الذين يشعرون بالوحدة و ليس عندهم مكان آخر يذهبون إليه ؟ |
A esos tipos les falta un error para averiguar lo que Miho sabe hacer. | Open Subtitles | هؤلاء الذين في السيارة ، عبارة عن غلطة سنرى ما ستفعله ميهو |
Te obligué a abandonar a toda la gente que dependía de ti. | Open Subtitles | وأنا جعلتك تهجر كل هؤلاء الذين يعتمدون عليك |